| «Everything is just an impression»
| «Все только впечатление»
|
| Said the Cynic
| Сказал циник
|
| And the response is obvious enough
| И ответ достаточно очевиден
|
| But the point is a useful one
| Но суть полезная
|
| If you take it for what it’s worth
| Если вы принимаете это за то, что оно стоит
|
| The soul of man does violence to itself first
| Душа человека сначала насилует себя
|
| When it does its best to become an abscess
| Когда он делает все возможное, чтобы превратиться в нарыв
|
| A kind of detached growth from the world
| Своего рода отстраненный рост от мира
|
| To be vexed by anything that happens
| Быть раздраженным всем, что происходит
|
| Is a kind of secession from Nature
| Является своего рода отделением от природы
|
| Which comprises the nature of all things
| Что включает в себя природу всех вещей
|
| To be vexed by anything that happens
| Быть раздраженным всем, что происходит
|
| Is a kind of secession from Nature
| Является своего рода отделением от природы
|
| And it comprises the nature of all things
| И это включает в себя природу всех вещей
|
| The soul of man does violence to itself
| Душа человека совершает насилие над собой
|
| When it turns its back on another
| Когда он поворачивается спиной к другому
|
| Or sets out
| Или излагает
|
| To do harm
| Чтобы причинить вред
|
| As the souls of the angry do
| Как души разгневанных
|
| When overpowered by pleasure or pain
| Когда подавляют удовольствие или боль
|
| When it puts on a mask
| Когда он надевает маску
|
| And does or says anything insincerely and untruly
| И делает или говорит что-либо неискренне и неправдоподобно
|
| When it allows its action
| Когда он разрешает свои действия
|
| And impulse to be
| И импульс быть
|
| Without a purpose
| Без цели
|
| To be random and disconnected
| Быть случайным и отключенным
|
| Even the smallest things ought to be directed
| Даже самые маленькие вещи должны направляться
|
| Towards a goal
| К цели
|
| Of a rational animal, follow the reason and the law of the Gods
| О разумном животном следуй разуму и закону богов
|
| Duration:
| Продолжительность:
|
| Momentary
| Мгновенный
|
| Nature:
| Природа:
|
| Changeable
| Сменный
|
| Perception:
| Восприятие:
|
| Dim
| Тусклый
|
| Condition of Body:
| Состояние кузова:
|
| Decaying
| Разлагающийся
|
| Soul:
| Душа:
|
| Spinning around
| Вращаясь вокруг
|
| Fortune:
| Удача:
|
| Unpredictable
| Непредсказуемый
|
| Lasting Fame:
| Прочная слава:
|
| Uncertain
| Неуверенный
|
| The body and its parts are a river
| Тело и его части - река
|
| The soul is a dream and mist
| Душа - это сон и туман
|
| Life is warfare
| Жизнь – война
|
| And a journey far from home
| И путешествие далеко от дома
|
| After fame is oblivion
| После славы забвение
|
| The body and its parts are a river
| Тело и его части - река
|
| The soul is a dream and mist
| Душа - это сон и туман
|
| Life is warfare
| Жизнь – война
|
| And a journey far from home
| И путешествие далеко от дома
|
| After fame is oblivion
| После славы забвение
|
| What can guide us?
| Что может направлять нас?
|
| Only philosophy
| Только философия
|
| Which means keeping the demon in man
| Что означает держать демона в человеке
|
| Free from violence and unharmed
| Свободный от насилия и невредимый
|
| Superior to pleasure and pain
| Превосходит удовольствие и боль
|
| Doing nothing without purpose
| Ничего не делать без цели
|
| No hypocricy
| Никакого лицемерия
|
| Randomly or dishonestly
| Случайно или нечестно
|
| Not dependent on any man
| Не зависит ни от кого
|
| Doing or not doing anything
| Делать или не делать что-либо
|
| Accept what’s happening
| Примите то, что происходит
|
| Accept what’s happening (faded)
| Примите то, что происходит (исчез)
|
| And all thats allotted as coming from thence
| И все, что выделено, исходит оттуда
|
| And above all that it accept death
| И прежде всего, что он принимает смерть
|
| In a cheerful spirit
| В веселом духе
|
| In a cheerful spirit
| В веселом духе
|
| And as nothing but the dissolution of that from what it is made
| И как не что иное, как растворение того, из чего оно сделано
|
| If it doesn’t hurt the individual elements to change
| Если не помешает изменить отдельные элементы
|
| Continually into each other, why are people afraid?
| Постоянно друг в друга, почему люди боятся?
|
| Of all of them changing
| Все они меняются
|
| Separating
| Разделение
|
| Its according to nature
| Это в соответствии с природой
|
| And nothings evil that’s according to nature
| И ничего плохого, что в соответствии с природой
|
| Nothings evil that’s according to nature
| Ничего плохого, что в соответствии с природой
|
| The body and its parts are a river
| Тело и его части - река
|
| The soul is a dream and mist
| Душа - это сон и туман
|
| Life is warfare
| Жизнь – война
|
| And a journey far from home
| И путешествие далеко от дома
|
| After fame is oblivion
| После славы забвение
|
| The body and its parts are a river
| Тело и его части - река
|
| The soul is a dream and mist
| Душа - это сон и туман
|
| Life is warfare
| Жизнь – война
|
| And a journey far from home
| И путешествие далеко от дома
|
| After fame is oblivion | После славы забвение |