| [Lui:] | [Он:] |
| - Comment tu vas, comment tu vis? | - Как живешь? Как дела? |
| Depuis qu'on s'est tout dit | Мы все сказали друг другу тогда. |
| Tu deviens quoi, tu deviens qui? | Кем, чем ты теперь стала, а? |
| T'étais partout quand t'es partie | Ты была повсюду, когда ушла. |
| J'ai attendu, bien entendu | Я, конечно, ждал тебя. |
| T'es pas venue, je t'ai pas vue, j'étais vaincu | Но ты не пришла, я не видел тебя, был раздавлен я. |
| J' te courais après sans raison | Бежал за тобой без причин для себя. |
| Comme un gosse après son ballon et comme un con | Как мальчишка за мячом, глупец... |
| Aujourd'hui, bonne nouvelle, j'ai plus besoin de toi | Но сегодня ты мне не нужна, наконец. |
| Ni de l'amour, ni de la haine que je te dois | Не нужна ни любовь, ни ненависть, которую я тебе должен... |
| Combien j' te dois? | Сколько я тебе должен? |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Ça va très bien merci, t'as vraiment pas changé | - У меня все хорошо, благодарю, ты не изменился совершенно. |
| T'as toujours réussi à tout faire rater | Все испортить у тебя получается все так же отменно. |
| Et pourtant, oui pourtant, il fallait pas grand-chose | И все же, да, нужно было немногое, хоть и не непременно. |
| Un peu sourire aux gens, cueillir une ou deux roses | Немного улыбок людям и одну или три розы одновременно. |
| Dis-moi n'importe quoi, même si tout est foutu | Скажи, что ни будь, хотя все уже забвенно... |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - Il était une fois où je ne t'aimais plus | - Когда-то я разлюбил тебя. |
| | |
| Je voulais pas dire ça | Я не хотел этого, |
| En tout cas pas que ça | В любом случае, только не этого, |
| Mais depuis toi, je t'aime que moi | Поэтому я люблю тебя, но только себя. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Comment tu vas, comment tu vis? | - Как живешь? Как твои дела? |
| Depuis qu'on s'connait plus | С тех пор, как мы потерялись друг для друга навсегда, |
| Qu'est-ce que tu fais, qu'est-ce que tu fuis? | Что делаешь, от кого бежишь, а? |
| Je t'ai perdu même de vue | Я даже из виду потеряла тебя. |
| C'était le prix de l'oxygène | Такова была кислорода цена, |
| Et si tu vis ta vie, moi, je refais la mienne | Если ты живешь по-своему, могу переделаться я. |
| Et le pire c'est que c'est normal | Самое ужасное, что для нас все это норма. |
| Et pourquoi faire simple quand on peut faire mal? | Зачем быть простым, когда есть боли форма? |
| On avait l'horizon d'un amour qui s'encroûte | Мы были на горизонте любви, заржавелой давно. |
| Alors la collection automne-hiver du couple | А вот фигурки парочек осень-зима заодно, |
| Combien ça coûte ? | Сколько стоит? |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - Au prix de la tendresse. On n'peut plus rien se dire | - Они стоят нежность, а наши общие темы больше не удержать. |
| T'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir | Ты прекрасна, как слово, что ты не можешь сдержать, |
| Et j'ai trop attendu pour être à la hauteur | Я слишком долго ждал, чтобы значимым стать. |
| T'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur | Теперь ты для меня незнакомка, которую я когда то наизусть мог знать. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Je ne regrette rien, si j'ai bonne mémoire | - Я не жалею ни о чем, если память мне верна, |
| On faisait lit commun, je faisais rêve à part | Мы делили кровать, но не делили сна. |
| | |
| Je voulais pas dire ça | Я не хотела этого, |
| En tout cas pas que ça | В любом случае, только не этого, |
| Mais depuis toi, je t'aime que moi | Поэтому я люблю тебя, но только себя1. |
| | |
| Comment tu vas, comment tu vis? | Как живешь? Как твои дела? |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - Je marche sur un fil | - По лезвию ножа иду я. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Tu me salues, tu me salis | - Ты приветствуешь меня, ты мараешь меня. |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - J'ai des faims de toi difficiles | - Это ужасно, я жажду тебя. |
| Et j'ai pas vu depuis longtemps | Однако не видел почти никогда, |
| Un rire aussi méchant sur de si jolies dents | Такого злого оскала на твоем личике я. |
| Mais c'est la vie, j'ai l'habitude | Но это жизнь, это будет привычным для меня. |
| Et tu m'as tout appris, surtout la solitude | У тебя научился всему и особенно одиночеству тогда. |
| Alors, oui, j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec | Увы, у меня нет сердца — вместе с ним ты ушла. |
| Dans une vie antérieure, j'ai dû être un pauv' mec | В прошлой жизни, должно быть, бедной жизнь моя была. |
| Champion d'échecs | Чемпионка по неудачам она. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - J'y repense souvent, tu sais tes cheveux blancs | - Я часто вспоминаю твой волос седой. |
| Je les aimais déjà et t'en avais même pas | Я любила тебя тогда, пусть его не было с тобой. |
| Faudrait juste parler | Лишь только мы начнем разговор... |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - Ça devient ridicule! | - Это уже смешно! |
| Tu peux te la garder, ta pitié sans scrupule | Оставь свою бессовестную жалость себе! |
| Et si j'ai des regrets, va ! Je t'en fais cadeau | Пусть я о чем-то жалею, уйди! Это мой подарок тебе. |
| Mais tu pleures à moitié ? C'est une moitié de trop | Стой, ты вся в слезах? Это слишком. |
| | |
| Je voulais pas dire ça | Я не хотел этого, |
| En tout cas pas que ça | В любом случае, только не этого, |
| Mais depuis toi, je t'aime que moi | Поэтому я люблю тебя, но только себя1. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Comment tu vas, comment tu vis? | Как живешь? Как твои дела? |
| Depuis qu'on était deux | С тех пор, как мы потерялись друг для друга навсегда, |
| T'as l'air de quoi, t'as l'air de qui? | Как ты, кто ты, а? |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - D'un imbécile malheureux | - Я человек несчастный и слабоумный. |
| Je vois marqué "danger d'amour" | "Осторожно, любовь" увидев надпись, |
| Au milieu d'un grand mur où je vais comme toujours | На огромной стене, как всегда, несусь туда, как полоумный... |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Et c'est pour ça que tu te fermes | - И именно поэтому и закрылся ты. |
| Il faut se détester ou tu préfères qu'on s'aime? | Должны ненавидеть, или любить друг друга мы? |
| Avec un peu de chance, c'est une belle utopie | Это — красивая утопия, скорее всего. |
| Qu'un grand amour commence quand une histoire finit | Большая любовь начнется в конце, решенье книг таково. |
| Qu'est-ce que t'en dis ? | Что думаешь ты о том? |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - Si dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble | - Если наши голоса дрожат, когда мы рядом. |
| Il faut régler nos montres et se remettre ensemble | Перевести часы и начать все заново надо. |
| Moi, je t'inventerai le monde, si tu veux | Если хочешь, я изобрету мир для нас. |
| Moi, je t'inviterai, allez ferme les yeux | Я приглашаю тебя туда, сомкни глаз. |
| C'est facile tu vois | Вот увидишь, все будет просто для нас. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - C'est si simple et pourtant | - Это просто, но, |
| Oui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps | Да, ты нужен мне, но и время нужно. |
| | |
| Je voulais pas dire ça | Я не хотела этого, |
| En tout cas pas que ça | В любом случае, только не этого, |
| Mais depuis toi, je t'aime que moi | Поэтому я люблю тебя, но только себя1. |
| | |
| [Lui:] | [Он:] |
| - Je t'aime que moi | - Я люблю тебя, но только себя. |
| | |
| [Elle:] | [Она:] |
| - Je t'aime que | - Я люблю тебя, но только... |
| | |
| [Ensemble:] | [Вместе:] |
| - Moi, je t'aime | - Я тебя люблю. |
| | |