| Qui aurait dit qu’un jour, entre deux chansons,
| Кто бы сказал, что однажды, между двумя песнями,
|
| Je ferais un dtour, pour aller voir Vierzon?
| Я бы сделал крюк, чтобы увидеть Вьерзона?
|
| Ce que la vie est drle, quarante ans sans se voir,
| Как смешна жизнь, сорок лет не видя друг друга,
|
| T’arrive, sans crier gare, et je pleure comme un saule
| Ты прилетаешь, ни с того ни с сего, и я плачу, как ива
|
| Sur ta vie, sur ma vie.
| В твоей жизни, в моей жизни.
|
| Qui aurait dit au reste, qu’une moiti d’orphelin
| Кто бы сказал остальное, что наполовину сирота
|
| Que je fus sans conteste, un jour poserait la main
| То, что я, несомненно, когда-нибудь протяну руку
|
| Sur le corps de celui qui fut tant de mystre.
| На теле того, кто был так много тайны.
|
| Que jamais je n’ai dit le sobriquet de pre
| Что я никогда не говорил прозвище отца
|
| De ma vie, de ta vie. | Моей жизни, твоей жизни. |
| De ma vie, de ta vie.
| Моей жизни, твоей жизни.
|
| Serait-ce le sommeil d’un enfant couch tard
| Может ли это быть сон ребенка поздно
|
| Ou des gouttes de ciel qui mouillent mon regard?
| Или капли небес, которые увлажняют мой взгляд?
|
| J’ai vu couvrir de terre ton corps en bois dormant,
| Я видел твое спящее деревянное тело, засыпанное землей,
|
| En recouvrant mon pre, je perds en moi l’enfant.
| Прикрывая отца, я теряю ребенка внутри себя.
|
| Je ne me souviens plus, de mmoire morcele,
| Я не помню, фрагментарная память,
|
| De journe, s’il en fut, o je n’ai pas pens
| Дня, если бы был тот, где я не думал
|
| l’auteur de mes jours qui laissa composer
| автор моих дней, который позволяет сочинять
|
| En solo, pour toujours, celle qu’il croyait aimer
| Один, навсегда, тот, кого он думал, что любит
|
| Pour la vie, pour sa vie.
| На всю жизнь, на свою жизнь.
|
| Donc, pas de souvenir, aucune rminiscence,
| Так что ни памяти, ни воспоминанья,
|
| Bien que j’ai d subir le poids de cette absence,
| Хотя мне пришлось нести тяжесть этого отсутствия,
|
| Si j’ai d regretter, d’tre ainsi dpourvu,
| Если бы мне пришлось сожалеть, что я был так лишен,
|
| Je n’ai jamais manqu de ce que je n’ai pas connu
| Я никогда не пропускал того, чего не знал
|
| Dans la vie, dans ma vie. | В жизни, в моей жизни. |
| Dans la vie, dans ma vie.
| В жизни, в моей жизни.
|
| «Tiens voil le soleil, on ne l’attendait plus»
| «Вот и солнце, мы его больше не ждали»
|
| Disait-il, y a une paye, ce chanteur que j’ai cru.
| Он сказал, есть зарплата, этому певцу я поверил.
|
| J’ai d trouver des guides, des pres spirituels,
| Я нашел наставников, духовников,
|
| Des mots et des Maximes, pour me porter conseil.
| Слова и максимы, чтобы посоветовать мне.
|
| Si j’ai peu de «parce que» pour taire mes «pourquoi»,
| Если у меня мало "потому что", чтобы заставить замолчать мое "почему",
|
| Je ralise que je ne serai pas sans toi.
| Я понимаю, что не буду без тебя.
|
| Que tu fus un fantme, tout a m’a fait grand-chose.
| То, что ты был призраком, все много значило для меня.
|
| Ta vie brisa le mme, mais ta mort le repose.
| Твоя жизнь сломала то же самое, но твоя смерть упирается в нее.
|
| C’est la vie, c’est ma vie. | Это жизнь, это моя жизнь. |
| C’est la vie, c’est ma vie.
| Это жизнь, это моя жизнь.
|
| Ben voil, tout est dit, je ne vais pas m’pancher.
| Ну вот и все, я не буду ругаться.
|
| C’est la fin d’une nuit qui s’est ternise,
| Это конец ночи, которая исчезла,
|
| La fin de l’insomnie. | Конец бессоннице. |
| L’arrt de la douleur
| Остановка боли
|
| N’a pas fait plus de bruit qu’un bris de coeur. | Не произвел больше шума, чем разбитое сердце. |