| Je suis devenu fataliste le jour o je l’ai rencontre
| Я стал фаталистом в тот день, когда встретил ее
|
| Elle avait le regard bien triste et plus rien ne l’intressait
| Она выглядела очень грустной, и ее больше ничего не интересовало.
|
| Qui des deux a consol l’autre, et lequel tait le plus fou?
| Кто из двоих утешал другого, а кто был безумнее?
|
| Qui des deux tait bon aptre? | Кто из этих двоих был хорошим апостолом? |
| Il s’en fallait pas de beaucoup
| Это не заняло много времени
|
| J’ai chant quelques chansons tendres composes au temps du bonheur
| Я спел несколько сладких песен, сочиненных в счастливые времена.
|
| Et ses larmes m’ont fait comprendre que j’touchais le fond de son cњur
| И ее слезы заставили меня понять, что я коснулся ее сердца
|
| J’aurais pu ne plaire personne ou ne rien lui chanter du tout
| Я мог бы никого не любить или вообще ничего ему не петь
|
| Aujourd’hui serait monotone, il s’en fallait pas de beaucoup
| Сегодня было бы однообразно, это не заняло много времени
|
| Je suis devenu fataliste le jour o je l’ai rencontre
| Я стал фаталистом в тот день, когда встретил ее
|
| Elle avait le regard bien triste et plus rien ne m’intressait
| Она выглядела очень грустной, и меня больше ничего не интересовало.
|
| Qui des deux a consol l’autre? | Кто из двоих утешил другого? |
| Moi, j’avoue que je n’en sais rien
| Я, признаюсь, ничего об этом не знаю
|
| Quelquefois le malheur des autres fait aussi le bonheur des uns
| Иногда несчастье других также делает счастье некоторых
|
| Et pardon si rien ne m’tonne: chaque jour me rend amoureux
| И прости меня, если меня ничего не удивляет: каждый день заставляет меня влюбляться
|
| Les chagrins que la vie nous donne, le bonheur les divise en deux
| Печали, которые нам дарит жизнь, счастье делит их надвое
|
| Quelquefois la vie n’est pas belle, l’avenir a l’air incertain
| Иногда жизнь некрасива, будущее выглядит неопределенным
|
| Le bonheur est une tincelle qui n’est belle que quand elle s’teint
| Счастье — это искра, которая прекрасна только тогда, когда угасает.
|
| Je suis devenu fataliste le jour oh je l’ai rencontre
| Я стал фаталистом в тот день, когда встретил ее
|
| Elle avait le regard si triste, et jamais je n’aurais pens…
| Она выглядела такой грустной, и я никогда не думал...
|
| J’aurais pu prendre une autre route, tre ailleurs, passer mon chemin
| Я мог бы выбрать другую дорогу, быть где-то еще, пойти своим путем
|
| Le bonheur s’en irait sans doute attir vers d’autres destins
| Счастье, без сомнения, будет привлечено к другим судьбам
|
| J’aurais pu prendre une autre route, tre ailleurs, passer mon chemin
| Я мог бы выбрать другую дорогу, быть где-то еще, пойти своим путем
|
| Le plus drle, c’est sans aucun doute qu’aujourd’hui je n’en saurais rien | Самое смешное, без сомнения, что сегодня я бы ничего об этом не знал. |