Перевод текста песни La tibétaine - Yves Duteil

La tibétaine - Yves Duteil
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La tibétaine , исполнителя -Yves Duteil
Песня из альбома: Dans L'air Des Mots Anthologie 100 Chansons
В жанре:Эстрада
Дата выпуска:16.11.2008
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Bayard Musique, Les Editions De L'ecritoire

Выберите на какой язык перевести:

La tibétaine (оригинал)Тибетская (перевод)
Nous vivons sous le mme soleil que des tres en tous points pareils Мы живем под одним солнцем, как существа во всех отношениях одинаковые
Qui partagent leur existence, entre l’espoir et la souffrance. Которые делят свое существование между надеждой и страданием.
La Tibtaine au cњur si pur qui chantait l’ombre des murs Тибетская женщина с таким чистым сердцем, воспевшая тень стен
Attendra jusqu' ses trente ans pour revoir le soleil levant. Подождет, пока ему исполнится тридцать, чтобы снова увидеть восходящее солнце.
Les oublis du toit du Monde nous appellent chaque seconde Недомолвки крыши мира зовут нас каждую секунду
Et leur chant se heurte en silence au vacarme de l’inconscience. И их песня встречается в тишине с грохотом беспамятства.
C’est la voix d’un peuple bris de ses moines martyriss Это голос сломленного народа их замученных монахов
Qui nous offrent en un seul regard des milliers de vies de mmoire. Которые предлагают нам тысячи жизней памяти с первого взгляда.
C’tait hier, c’tait ailleurs, on disait «Plus jamais l’horreur». Это было вчера, это было где-то еще, мы сказали "Никогда больше этот ужас".
C’est l tout prs, c’est maintenant et je pleure pour tous ces gens. Это почти здесь, это сейчас, и я плачу за всех этих людей.
Nous gardons la blessure au cњur du chagrin des peuples qui meurent Мы держим боль в сердце горя народов, которые умирают
Par la force ou par la violence, en perdant jusqu' l’esprance. Силой или насилием, потеряв даже надежду.
Cette ligne, si elle s’teint avec le dernier Tibtain Эта строка, если она заканчивается последней тибетской
Laisserait pour l’ternit tant de portes jamais fermes. Оставил бы в вечности столько дверей, никогда не закрывавшихся.
Les oublis du toit du Monde nous appellent chaque seconde Недомолвки крыши мира зовут нас каждую секунду
Mais leurs chants se perdent en silence au dsert de l’indiffrence. Но их песни теряются в тишине в пустыне равнодушия.
C’est la voix d’un peuple puis, de ses femmes paralyses Тогда это голос народа, его искалеченных женщин
Qui revivent en un seul regard tout ce que leur cњur a pu voir. Кто переживает в одном взгляде все, что могло видеть их сердце.
C’tait hier, c’tait ailleurs, on disait «C'tait une erreur». Это было вчера, это было где-то еще, мы сказали: «Это была ошибка».
C’est l tout prs, c’est maintenant et je rve pour ces enfants. Это почти есть, это сейчас и я мечтаю об этих детях.
D’un pays libre sur la Terre, des milliers d’annes-lumire Из свободной страны на Земле, за тысячи световых лет
De ces uniformes barbares, de la peur et du dsespoir Из этих варварских мундиров, из страха и отчаяния
Pour revivre sous le soleil une histoire en tous points pareille Чтобы пережить под солнцем историю, во всех отношениях одинаковую
Et pouvoir enfin raconter les chapitres inachevs. И, наконец, возможность рассказать о незаконченных главах.
Il est dit que jamais la flamme de la vrit dans nos mes Сказано, что никогда пламя истины в наших душах
Ne peut s’teindre tout fait et qu’elle nous claire en secret. Не может быть полностью погашена, и она тайно очищает нас.
Comme du miel sur les blessures, j’entends toujours la voix si pure Как мед на ранах, я все еще слышу голос такой чистый
De la Tibtaine chanter avec ses sњurs emprisonnes. О тибетском пении со своими заключенными сестрами.
Quelque part au-del des murs, j’entends toujours la voix si pure Где-то за стенами я все еще слышу голос такой чистый
De la Tibtaine chanter leur espoir en la libert.Тибетцы поют свою надежду на свободу.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: