| Frdrique endormie, un visage d’enfant
| Фредрик спит, лицо ребенка
|
| Au milieu du tumulte de ses cheveux dfaits
| Среди суматохи ее растрепанных волос
|
| Immobile dans l’amour de son pre
| Все еще в любви отца
|
| Saisie en un instant au bout de son fusain, sereine, au fond d’un rve
| Схваченный в одно мгновение в конце ее угля, безмятежного, глубокого сна
|
| On dirait que d’un doigt qu’il esquisse dj
| Вроде пальцем уже рисует
|
| Elle va jouer l’envers un air imaginaire au piano de sa vie
| Она сыграет воображаемую мелодию задом наперед на пианино своей жизни.
|
| Frdrique endormie dans son autre univers
| Фредрик спит в своей другой вселенной
|
| Sans peur et sans hiver, semble toucher le ciel
| Бесстрашный и бесзимний, кажется, касается неба
|
| Et tranquille dans ses draps chiffonns
| И тихо в своих лохмотьях
|
| Par le premier sommeil, blottie dans la douceur, elle a trouv la paix
| К первому сну, укрывшись в мягкости, она обрела покой
|
| Juste une enfant qui dort aux lueurs de l’aurore
| Просто ребенок, спящий в свете рассвета
|
| Les bras enchevtrs, le visage bloui d’un soleil de minuit
| Руки запутались, лицо затуманено полуночным солнцем
|
| Frdrique endormie ne semble respirer
| Спящий Фредрике не может дышать
|
| Que pour mieux savourer le bonheur de sa nuit
| Только чтобы лучше насладиться счастьем своей ночи
|
| Seule au monde, elle est comme en voyage
| Одна в мире, она как в поездке
|
| Au del de son ge, le cњur dans la musique, heureuse, elle improvise
| Не по возрасту, ее сердце в музыке, счастливая, она импровизирует
|
| Elle prpare en secret dans le visage en fleur
| Она тайно готовится в цветущем лице
|
| Qui s’ouvre entre ses mains, le prsage certain d’un sourire enfantin
| Это открывается в его руках, верное предзнаменование детской улыбки
|
| Frdrique endormie, un visage d’enfant
| Фредрик спит, лицо ребенка
|
| Au milieu du tumulte de ses cheveux dfaits
| Среди суматохи ее растрепанных волос
|
| Immobile, dans l’amour de son pre
| Неподвижный, влюбленный в своего отца
|
| Saisie en un instant, au bout de son fusain, sereine, au fond d’un rve
| Захваченный в одно мгновение, в конце ее угля, безмятежного, глубокого сна
|
| Sait-il que sous les doigts qu’il esquisse dj sur le papier jauni
| Знает ли он, что под пальцами уже рисует на пожелтевшей бумаге
|
| Elle va jouer au piano le plus clair de sa vie…
| Она собирается играть на пианино большую часть своей жизни...
|
| Sait-il que sous les doigts qu’il esquisse dj sur le papier jauni
| Знает ли он, что под пальцами уже рисует на пожелтевшей бумаге
|
| Elle va jouer au piano le plus clair de sa vie… | Она собирается играть на пианино большую часть своей жизни... |