| Dans les jardins des baladins, lorsque les gens s’arrtent un jour
| В садах странников, когда люди однажды останавливаются
|
| C’est pour cueillir un peu d’amour et de bonheur, le temps d’une heure
| Это выбрать немного любви и счастья, в течение часа
|
| Et pour s’en rchauffer le cњur
| И согреть сердце
|
| Mais autrefois, au temps des rois
| Но однажды, во времена королей
|
| Il existait une lgende: les fleurs toujours
| Существовала легенда: цветы всегда
|
| Sous leurs velours cachaient des philtres d’amour
| Под их бархатом спрятались любовные зелья
|
| Et leur chagrin dans un parfum pour attirer les baladins
| И их печали в духах, чтобы манить скитальцев
|
| Dans les jardins des baladins, quelques penses fleurissent un jour
| В садах странников однажды расцветают анютины глазки
|
| En dessinant des mots d’amour sur des chemins de parchemin
| Рисование слов любви на пергаментных дорожках
|
| Jaillis du coeur d’un baladin
| Возник из сердца странника
|
| Et si parfois, au temps des rois, ils inventaient quelques lgendes
| Что, если иногда, во времена королей, придумывали какие-то легенды
|
| Les troubadours, dans leurs discours cachaient des monceaux d’amour
| Трубадуры в своих речах спрятали груды любви
|
| Que le destin leur rendait bien au long des jours et des chemins
| Чтоб судьба вернула их добром по дням и путям
|
| Dans leurs jardins de parchemin, les baladins vieillissent un jour
| В своих пергаментных садах странники однажды состарятся
|
| En crivant des mots d’amour et leur bonheur, le temps d’une heure
| Написав слова любви и своего счастья, время часа
|
| Viendra vous rchauffer le cњur
| Придет, чтобы согреть ваше сердце
|
| Si leurs penses se sont fanes, il ne faut pas verser de larmes
| Если их мысли померкли, не лей слез
|
| Mille roses en ont pos, depuis, les sicles ont pass
| Тысячи роз положили их, так как прошли века
|
| Et le chagrin n’est qu’un parfum dans les jardins des baladins | И печаль - всего лишь аромат в садах скитальцев |