| Accroché à l’ancre, j’me laisse couler, dernière bouffée d’air sur Terre
| Привязанный к якорю, я позволил себе утонуть, последний глоток воздуха на Земле.
|
| J’ai plus rien à prouver, paraît qu’dans les abysses tout s'éclaire
| Мне больше нечего доказывать, кажется, что в бездне все загорается
|
| Marre de faire du surplace, j’laisse ma barque à la surface
| Устав топтаться на месте, я оставляю свою лодку на поверхности.
|
| C’est mes limites que je surpasse; | Это мои пределы, которые я преодолеваю; |
| plus j’descends, plus tout s'élève
| чем больше я спускаюсь, тем больше все поднимается
|
| Seul dans c’périlleux périple, je ferai face aux failles
| Один в этом опасном путешествии я столкнусь с ошибками
|
| Regarder l’invisible qui git au fond de mes entrailles
| Посмотри на невидимое, что лежит глубоко внутри моего кишечника.
|
| Tout est dans l’mental, pas l’temps d’rendre l'âme ni d’prendre le large
| Это все в уме, нет времени, чтобы отказаться от призрака или взлететь
|
| J’ai rêvé d’une perle rare, j’peux l’avoir alors, au gré des courants, j’nage
| Приснилась редкая жемчужина, может она у меня тогда, по течениям, плыву
|
| C’est fou, l’temps passe mais j’me connais pas tant qu'ça
| Это безумие, время идет, но я не знаю себя так много
|
| Ma bulle, c’est mon espace, c’est ici qu’j’me mets en phase avec moi-même
| Мой пузырь - это мое пространство, здесь я нахожусь в гармонии с собой
|
| (Moi-même, moi-même, moi-même) Ouais, qu’est-ce qui s’cache
| (Себя, себя, себя) Да, что скрывается
|
| Au fond, derrière le reflet trouble, qui me dévisage?
| На заднем плане, за облачным отражением, кто смотрит на меня?
|
| Il paraît qu’au fond c’est à soi-même qu’on se confronte
| Кажется, что в глубине души человек сталкивается с самим собой.
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Mon mystère se cache dans les eaux les plus profondes
| Моя тайна прячется в самых глубоких водах
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Il faut se comprendre avant de vouloir changer le monde
| Вы должны понять себя, прежде чем захотите изменить мир
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Je chercherai là où l’eau et le feu se confondent
| Я буду искать там, где сливаются вода и огонь
|
| (Abysses)
| (Бездна)
|
| J’ai plongé dans l’grand bleu d’mes yeux, là où mon âme s’enflamme
| Я нырнул в большую синеву моих глаз, где воспламеняется моя душа
|
| Dans les abysses s’entassent mes souvenirs, j’y serai avant qu’ils n’s’effacent
| Мои воспоминания накапливаются в бездне, я буду там, прежде чем они исчезнут
|
| On attend trop souvent des Cieux, des Dieux, sans s’regarder en face
| Мы слишком часто ждем Небес, Богов, не глядя себе в лицо
|
| On vit dans l’fantasme creuser en soi
| Мы живем в фантазии, копаемся в себе
|
| En quoi est-ce qu’on croit? | Во что мы верим? |
| Qu’est-ce qui compte?
| Какие вопросы?
|
| Qu’est-ce qui n’compte pas? | Что не считается? |
| Comment garder l’sang froid?
| Как сохранять хладнокровие?
|
| Y’a pas d’meilleur endroit qu’en bas
| Нет места лучше, чем внизу
|
| J’ai pris une grosse inspiration avant d’plonger en moi car
| Я сделал глубокий вдох, прежде чем нырнуть, потому что
|
| Il paraît qu’au fond c’est à soi-même qu’on se confronte
| Кажется, что в глубине души человек сталкивается с самим собой.
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Mon mystère se cache dans les eaux les plus profondes
| Моя тайна прячется в самых глубоких водах
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Il faut se comprendre avant de vouloir changer le monde
| Вы должны понять себя, прежде чем захотите изменить мир
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Je chercherai là où l’eau et le feu se confondent
| Я буду искать там, где сливаются вода и огонь
|
| (Abysses)
| (Бездна)
|
| Alors j’me jette à l’eau, attiré par la gravité
| Так что я делаю решительный шаг, притянутый гравитацией
|
| J’me, j’me jette à l’eau; | Я, я бросаюсь в воду; |
| à chaque pallier, garder l’apnée
| на каждом уровне держите апноэ
|
| J’me, j’me jette à l’eau avant d’viser la voie lactée
| Я, я делаю решительный шаг, прежде чем нацелиться на Млечный Путь
|
| J’oublierai pas qu’c’est en radeau qu’j’suis arrivé
| Я не забуду, что я прибыл на плоту
|
| J’me jette à l’eau, attiré par la gravité
| Я бросаюсь в воду под действием силы тяжести
|
| J’me, j’me jette à l’eau; | Я, я бросаюсь в воду; |
| à chaque pallier, garder l’apnée
| на каждом уровне держите апноэ
|
| J’me, j’me jette à l’eau avant d’viser la voie lactée
| Я, я делаю решительный шаг, прежде чем нацелиться на Млечный Путь
|
| J’me jette à l’eau
| я бросаюсь в воду
|
| Il paraît qu’au fond c’est à soi-même qu’on se confronte
| Кажется, что в глубине души человек сталкивается с самим собой.
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Mon mystère se cache dans les eaux les plus profondes
| Моя тайна прячется в самых глубоких водах
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Il faut se comprendre avant de vouloir changer le monde
| Вы должны понять себя, прежде чем захотите изменить мир
|
| (Abysses, abysses)
| (Бездна, пропасть)
|
| Je chercherai là où l’eau et le feu se confondent
| Я буду искать там, где сливаются вода и огонь
|
| (Abysses) | (Бездна) |