| Bist Du des nachts sehr oft allein | Ты частенько одинок ночами? |
| Solltest Du in Sorge sein | Тебе стоит побеспокоится, |
| Weil sie ganz ruhig genießt | Ведь она спокойно получает удовольствие |
| Während der fremde Mund sie küsst | Пока её целуют чужие губы, |
| Wenn die Eifersucht | И если ревность |
| Im Bette Dich dann quält | Начинает мучить в постели, |
| Wurde in der Ferne sie längst gepfählt | Она уже давно оградилась кольями от тебя. |
| | |
| Die Frau ist selten treu bei dem, der unterliegt | Женщина редко верна тому, кто слабее. |
| Begierde stillt der Held | Похоть герой смиряет, |
| Der schamlos siegt | Побеждая бесстыдно |
| Nachsicht, die einst Deine Mutter rührte | Снисхождение к врагам, которому когда-то тебя твоя мать учила. |
| Das Weib zum Nebenbuhler führte | Но женщина к противнику уходит, |
| Bevor die Eifersucht Dich ganz zerfrisst | И прежде, чем тебя сгрызёт ревность, |
| Sieh, zu, dass Du gut im töten bist | Посмотри, какой из тебя знатный убийца выйдет. |
| | |
| Schärfe Deinen Jagdinstinkt | Развивай свои охотничьи инстинкты, |
| Bevor der Wahnsinn | Прежде чем безумие |
| Dich verschlingt | Тебя поглотит, |
| Und schalte die Gefühle ab | Чувства отключи, |
| Schmeiß' Dein Herz ins feuchte Grab | Выбрось своё сердце в сырую могилу, |
| Laß die Grobheit aus Dir 'raus | Высвободи грубость – |
| Denn so sehen wahre Männer aus | Так и должны выглядеть настоящие мужчины. |
| | |
| Der Kampf des Mannes um sein Weib | Битва мужчин за женщину – |
| Des Leben alter Zeitvertreib | Стародавняя забава. |
| Nur der Mann genießt, | Лишь тот получает удовольствие, |
| Der ohne Hemmung ist | Кто ни в чём не сдерживает себя. |
| | |
| Der Kampf des Mannes um sein Weib | Битва мужчин за женщину – |
| Die Schlacht gegen Einsamkeit | Битва против одиночества. |
| Glücklich ist der das vergisst | Везёт тому, кто о нём забывает. |