| Wer verkündet Euch — | Кто объявил вам – |
| Mit der Fratze des Heuchlers | С гримасой лицемера |
| Und dem falschen Lächeln | И фальшивой улыбкой |
| Eines hungrigen Wolfes — | Голодного волка – |
| Der Mensch sei von Grund auf Gut? | Что человек встанет на ноги? |
| Waren es die vielen Seifenopern, | Это были одна из мыльных опер, |
| Jesus Christus, | Иисус Христос |
| Oder gar der liebe Gott? | Или вовсе Господь Бог? |
| Ich aber sage Euch: "Der Mensch | Но всё же я вам скажу: "Человек как был, |
| Ist und bleibt eine Bestie". | Так и останется зверем". |
| | |
| Wer hat Euch | Кто вас |
| In regelmäßigen Abständen gelehrt: | Систематически учил: |
| Was die Freiheit wert ist, | Что свобода дорога, |
| Wie man das Fürchten lernt, | Что страхи надо постичь, |
| Wie das Bose wirklich wütet? | Какова ярость на самом деле? |
| Waren es alle Färben der Gewalt, | Были ли это все оттенки власти, |
| Intoleranz und die allumfassende Dummheit | Нетерпимость и всеохватывающая глупость, |
| Oder etwa Satan selbst? | Или же сам Сатана? |
| Ich aber sage Euch: | Но всё же я вам скажу: |
| "Es kommt noch schlimmer!" | "Будет ещё хуже!" |
| | |
| Wer hat Euch auf dieser verseuchten Welt | Кто вам в этом отравленном мире |
| Das Paradies versprochen? | Обещал рай? |
| War es die Kirche, | Это была церковь, |
| Der Kapitalismus | Капитализм |
| Oder die Demokratie? | Или демократия? |
| Ich aber sage Euch: | Но я всё же вам скажу: |
| "Friede und Freiheit bleiben | "Мир и свобода так и остаются |
| Ein schöner Traum". | Прекрасным сном". |
| | |
| Wer hat Euch Liebe | Кто запрещал вам |
| Und natürliche Triebe verboten? | Любовь и ваши природные инстинкты? |
| Etwa der Papst, | Например, Папа Римский, |
| Die heilige Inquisition | Святая инквизиция |
| Oder Eure eigene Leichtgläubigkeit? | Или же ваша собственная чрезмерная наивность? |
| Ich aber sage Euch: | Но всё же я вам скажу: |
| "Nutzt die Talente, | "Используйте свои таланты, |
| Die Euch in so reichem Masse | Что вам даровал мир |
| Geschenkt wurden. | В такой богатой мере! |
| Seid keine Misantropen! | Не будьте мизантропами, |
| Seid einfach Realisten!" | Будьте реалистами!" |
| | |
| Und der alte Mann sprach zu mir: | И тогда спросил у меня старик: |
| "Wer sind diese, die in lange, | "Кто это, закутанные в длинные |
| Schwarze Gewänder gehüllt sind? | Чёрные одежды? |
| Und woher sind sie gekommen?" | Откуда они пришли?" |
| Und ich sprach zu ihm: | Я ответил ему: |
| "Herr, Du weißt es". | "Господин, тебе известно это". |
| Und er sprach: | И молвил он: |
| "Das sind die, die aus der großen Kommen. | "Они из большого прихода. |
| Und sie haben ihre langen Gewänder | Их длинные одеяния |
| Mit Blut und Tränen schwarz gemacht. | Почернели от крови и слёз. |
| Sie werden nicht mehr hungern | Они никогда не будут голодать, |
| Und nicht mehr dursten, | Никогда не испытают жажды, |
| Noch wird die Sonne auf sie niederbrennen, | Солнце будет на них насылать |
| Noch irgendeine sengende Hitze". | Знойную жару". |