| You choke a scream | Вы душите вопль, |
| Crushing a dream | Разбивающий мечту. |
| Made the scheme real | Привели план в действие. |
| | |
| Show this sinner your precious god | Покажите этому грешнику вашего драгоценного бога, |
| Lift the blame off my shoulders | Освободите мои плечи от вины. |
| With a simple thought | Простой мыслью |
| Show me life's pleasure | Покажите мне удовольствие от жизни |
| And how it is caught | И как оно достигается, |
| Not just the air I breathe | Не только воздухом, что я дышу, |
| Or the dream I forgot... | Или мечтой, что я позабыл. |
| | |
| The last smile | Последняя улыбка. |
| The last word | Последнее слово. |
| It's time to face the final outcome | Пришло время столкнуться с результатом. |
| The pagan | Безбожник, |
| The godless deeds | Безбожные деяния. |
| Fall... | Падение... |
| Deep... | Глубоко... |
| Your vacuum made complete | Ваш вакуум заполнен. |
| | |
| Exterminate! | Истребить! |
| Eradicate! | Уничтожить! |
| | |
| Preparing for death | Готовимся к смерти, |
| Awaiting the light to shine on us | Ожидая свет, которые бы пролился на нас, |
| | |
| Wishing the sun to fall down on our heads | Желая, чтобы солнце рехнуло на наши головы. |
| Show us the joy in the world that we're living in | Покажите нам радость мира, в котором мы живём. |
| Turn our dreams into sin! | Обратите наши мечты в грех! |
| | |
| Your first breath | Ваш первый вздох, |
| The far tolls | Звон вдали. |
| It's you these bells were made to call for | Это по вам звонят эти колокола. |
| The pagan | Безбожник, |
| The godless deeds | Безбожные деяния. |
| Crawl... | Ползти... |
| Deep... | Глубоко... |
| The last hypocrisy | Последнее лицемерие. |
| | |
| Walk the path | Пройдите по тропе, |
| The shining path! | Сияющей тропе! |
| | |
| Lift this prayer to heaven's heights | Вознесите эту молитву к высотам небес, |
| Feed my mind with the most glorious thoughts | Накормите мой разум самыми славными мыслями. |
| Sacrificing all my dreams | Приношу в жертву все мои мечты, |
| For this I will serve and honour to death | Ради этого я буду прислуживать и почитать до смерти. |
| Or do I just fear the tyrant's wrath | Или я всего лишь трепещу перед гневом тирана? |