| Box of visions
| Коробка видений
|
| Angel of Lyon
| Ангел Лиона
|
| HE HAD A VISION OF ANNE MARIE
| ОН БЫЛ ВИДЕНИЕ АНН-МАРИ
|
| WITH A ROSARY IN HER HAND
| С ЧЕТКАМИ В РУКАХ
|
| SO IT’S EXIT THE RAINMAKER
| ИТАК, ВЫЙТИ ИЗ ДОЖДЕВОГО МАТЕРИАЛА
|
| THE OLD GREY FLANNEL MAN
| СТАРЫЙ СЕРЫЙ ФЛАНЕЛЕВЫЙ МУЖЧИНА
|
| WITH A CLOSET FULL OF BUSINESS SUITS
| В ШКАФЕ, ПОЛНОМ ДЕЛОВЫХ КОСТЮМОВ
|
| HE LEFT A LETTER NEAR THE PHONE
| ОН ОСТАВИЛ ПИСЬМО У ТЕЛЕФОНА
|
| IT SAID, «I'M ON MY WAY TO PARADISE
| ОН СКАЗАЛ: «Я НА ПУТИ В РАЙ
|
| TO SEE THE ANGEL OF LYON»
| УВИДЕТЬ АНГЕЛА ИЗ ЛИОНА»
|
| AND THEN HE CAUGHT THE TRAIN TO BRUSSELS
| А ТОГДА ОН СЕЛА НА ПОЕЗД В БРЮССЕЛЬ
|
| HE ORDERED COGNAC AND CROISSANTS
| ОН ЗАКАЗАЛ КОНЬЯК И КРУАССАНЫ
|
| HE MADE A MENTAL LIST
| ОН СОСТАВИЛ МЕНТАЛЬНЫЙ СПИСОК
|
| OF THINGS HE OWNED BUT DIDN? | О вещах, которыми он владел, но не владел? |
| T WANT
| ХОЧУ
|
| ALL THE BUILDINGS, ALL THE REAL ESTATE
| ВСЕ ЗДАНИЯ, ВСЕ НЕДВИЖИМОСТЬ
|
| THE ANTIQUE GLASS AND STONE
| АНТИЧНОЕ СТЕКЛО И КАМЕНЬ
|
| HE’D TRADE A VOW OF POVERTY
| ОН ПРОМЕНЯЕТ ОБЕТ БЕДНОСТИ
|
| TO SEE THE ANGEL OF LYON
| УВИДЕТЬ АНГЕЛА ИЗ ЛИОНА
|
| AND HE SANG AVE MARIA
| И ОН ПЕЛ AVE MARIA
|
| OR AT LEAST THE PARTS HE KNEW
| ИЛИ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЧАСТИ, КОТОРЫЕ ОН ЗНАЛ
|
| AND WATCHED THE SHADOW OF THE TRAIN
| И СМОТРЕЛ НА ТЕНЬ ПОЕЗДА
|
| ON THE TOWNS THAT THEY ROLLED THROUGH
| О ГОРОДАХ, ПО КОТОРЫМ ОНИ ПРОКАТИЛИСЬ
|
| AND HE CLOSED HIS EYES AND HE SAW TWO RIVERS
| И ОН ЗАКРЫЛ ГЛАЗА И ВИДЕЛ ДВЕ РЕКИ
|
| THE RHONE AND THE SAONE
| РОНА И САОНА
|
| THE MALE AND FEMALE SPIRIT OF
| МУЖСКОЙ И ЖЕНСКИЙ ДУХ
|
| THE CITY OF LYON
| ГОРОД ЛИОН
|
| THEN HE WAITED ON THE BRIDGE
| ПОТОМ ОН ЖДАЛ НА МОСТ
|
| WHERE THEY MET THE YEAR BEFORE
| ГДЕ ОНИ ВСТРЕЧАЛИСЬ ЗА ГОД РАНЬШЕ
|
| BUT THE DAYS TURNED INTO WEEKS
| НО ДНИ ПРЕВРАТИЛИСЬ В НЕДЕЛИ
|
| AND THEN THE SEASONS NUMBERED FOUR
| А ТОГДА СЕЗОНОВ СТАЛО ЧЕТЫРЕ
|
| AND HIS CLOTHES GREW WORN AND RAGGED
| И ЕГО ОДЕЖДА ИЗНОСАЛАСЬ И РВАНИЛАСЬ
|
| AS THROUGH THAT TOWN HE ROAMED
| КАК ПО ТОМУ ГОРОДУ ОН БЫЛ
|
| SEARCHING EVERY OPEN WINDOW
| ПОИСК В КАЖДОМ ОТКРЫТОМ ОКНЕ
|
| FOR THE ANGEL OF LYON
| ДЛЯ АНГЕЛА ЛИОНСКОГО
|
| AND HE SANG AVA MARIA
| И ПЕЛ АВА МАРИЯ
|
| OR AT LEAST THE PARTS HE KNEW
| ИЛИ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЧАСТИ, КОТОРЫЕ ОН ЗНАЛ
|
| AND WATCHED HIS SHADOW ON THE WALLS
| И СМОТРЕЛ ЕГО ТЕНЬ НА СТЕНАХ
|
| OF THE STREETS THAT HE WALKED THROUGH
| УЛИЦ, ПО КОТОРЫМ ОН ПРОШЕЛ
|
| AND HE CROSSED THOSE HOLY RIVERS
| И ОН ПЕРЕХОДИЛ ЭТИ СВЯТЫЕ РЕКИ
|
| THE RHONE AND THE SAONE
| РОНА И САОНА
|
| THEY’D NOT GIVE UP THE SECRET OF
| ОНИ НЕ ВЫДАЛИ СЕКРЕТ
|
| THE ANGEL OF LYON
| АНГЕЛ ЛИОНСКИЙ
|
| THERE’S A THOUSAND CANDLES BURNING
| ГОРИТ ТЫСЯЧА СВЕЧЕЙ
|
| IN THE BASILICA TONIGHT
| В БАЗИЛИКЕ СЕГОДНЯ
|
| WHERE SISTER EVE MARIA
| ГДЕ СЕСТРА ЕВА МАРИЯ
|
| IS THE KEEPER OF THE LIGHT
| ХРАНИТЕЛЬ СВЕТА
|
| AND DOWN A DREAM OF ALLEYWAYS
| И ВНИЗ ПО МЕЧТЕ ПЕРЕУЛОКОВ
|
| WALKS A SAINT OF RAG AND BONE
| ПРОГУЛКИ СВЯТОЙ ИЗ ТРЯГИ И КОСТЕЙ
|
| THE MADMAN TORN ASUNDER
| СУМАСШЕДШИЙ, РАЗОРВАННЫЙ НА ЧАСТИ
|
| BY THE ANGEL OF LYON
| ОТ АНГЕЛА ИЗ ЛИОНА
|
| AND HE SANG AVA MARIA
| И ПЕЛ АВА МАРИЯ
|
| OR AT LEAST THE PARTS HE KNEW
| ИЛИ, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ЧАСТИ, КОТОРЫЕ ОН ЗНАЛ
|
| AND WATCHED HIS SHADOW ON THE WALL
| И СМОТРЕЛ ЕГО ТЕНЬ НА СТЕНЕ
|
| OF THE STREETS THAT HE CRAWLED THROUGH
| УЛИЦ, ПО КОТОРЫМ ОН ПОЛЗАЛ
|
| AND HE CROSSED THOSE HOLY RIVERS
| И ОН ПЕРЕХОДИЛ ЭТИ СВЯТЫЕ РЕКИ
|
| THE RHONE AND THE SAONE
| РОНА И САОНА
|
| BUT THEY’D NOT GIVE UP THE SECRET OF
| НО ОНИ НЕ ВЫДАЛИ СЕКРЕТ
|
| THE ANGEL OF LYON | АНГЕЛ ЛИОНСКИЙ |