| I slept through the Nineteen Sixties
| Я проспал 1960-е
|
| I heard Dory Previn say
| Я слышал, как Дори Превин сказала
|
| But me I caught me the great white bird
| Но я поймал большую белую птицу
|
| To the shores of African
| К берегам Африки
|
| Where I lost my adolescent heart
| Где я потерял свое юношеское сердце
|
| To the sound of a talking drum
| Под звуки говорящего барабана
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam
| Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама
|
| And on the roads outside Oshogbo
| И на дорогах за пределами Ошогбо
|
| Lord I fell down on my knees
| Господи, я упал на колени
|
| There were female spirits in old mud huts
| В старых землянках жили женские духи
|
| Iron bells ringing up in the trees
| Железные колокола звенят на деревьях
|
| And an eighty year old white priest
| И восьмидесятилетний белый священник
|
| She made Juju all night long
| Она делала Джуджу всю ночь
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam
| Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама
|
| Raise high the roof beams carpenter boy
| Поднимите высокие балки крыши, мальчик-плотник
|
| Yeah, we’re coming through the rye
| Да, мы идем через рожь
|
| In the cinema I saw the man on the moon
| В кино я видел человека на луне
|
| I laughed so hard I cried
| Я так смеялся, что плакал
|
| It was somewhere in those rainy seasons
| Это было где-то в те сезоны дождей
|
| That I learned to carve my song
| Что я научился вырезать свою песню
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam
| Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама
|
| Oh Africa, Mother Africa
| О Африка, Мать Африка
|
| You lay heavy on my breast
| Ты тяжело ложишься на мою грудь
|
| You old cradle of civilization
| Ты старая колыбель цивилизации
|
| Heart of darkness blood and death
| Сердце тьмы крови и смерти
|
| Though we had to play you running scared
| Хотя нам пришлось играть, как ты испугался
|
| When the crocodile ate the sun
| Когда крокодил съел солнце
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam
| Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама
|
| Well, I think it’s going to rain tonight
| Ну, я думаю, сегодня будет дождь
|
| I can smell it coming off the sea
| Я чувствую запах, исходящий от моря
|
| As I sit here reading old Graham Greene
| Пока я сижу здесь и читаю старого Грэма Грина
|
| I taste Africa on every page
| Я чувствую вкус Африки на каждой странице
|
| Then I close my eyes and see those red clay roads
| Затем я закрываю глаза и вижу эти дороги из красной глины
|
| And it’s sundown and boys I’m gone
| И это закат, и мальчики, я ушел
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam
| Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама
|
| Raise high the roof beams carpenter boy
| Поднимите высокие балки крыши, мальчик-плотник
|
| Yeah, we’re coming through the rye
| Да, мы идем через рожь
|
| It was a movable feast of war and memory
| Это был передвижной праздник войны и памяти
|
| A dark old lullaby
| Темная старая колыбельная
|
| It was the smoke of a thousand camp fires
| Это был дым тысячи костров
|
| It was the wrong end of a gun
| Это был не тот конец пистолета
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam
| Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама
|
| Yeah, east of Woodstock, west of Viet Nam | Да, к востоку от Вудстока, к западу от Вьетнама |