| Rayburn Crane he rode these mountains
| Рейберн Крейн, он катался по этим горам
|
| like the streams he rode 'em through
| как потоки, через которые он проехал
|
| Through the Farewell Gap and the Franklin Lakes
| Через Прощальный ущелье и озера Франклина
|
| Up North to Chagupa Plateau
| На север до плато Чагупа
|
| With the government men and the hunters and the dudes
| С правительственными людьми, охотниками и парнями
|
| And the leaders of the business world
| И лидеры делового мира
|
| Yah, Rayburn Crane was a packhorse man
| Да, Рэйберн Крейн был вьючным человеком
|
| And a mighty good hand with a mule.
| И крепкая добрая рука с мулом.
|
| Rayburn Crane, Rayburn Crane
| Рейберн Крейн, Рейберн Крейн
|
| The Mountains and the Valleys and the Trees
| Горы и долины и деревья
|
| Remember your name.
| Запомни свое имя.
|
| He rode 45 years through the mountains and the
| Он ехал 45 лет через горы и
|
| valleys just a-pullin' them strings of mules
| долины просто тянут за собой вереницы мулов
|
| And the ropes and the chaps and the halters & the
| И веревки, и чепцы, и недоуздки, и
|
| saddles well these were Rayburn’s tools
| хорошо седла это были инструменты Рэйберна
|
| Sittin' down at night by the firelight talkin'
| Сидеть ночью у костра, болтать
|
| and a-pullin' at the whiskers on his chin
| и тянет за бакенбарды на подбородке
|
| You didn’t need no music when Rayburn went to talkin'
| Вам не нужна была музыка, когда Рэйберн пошел говорить
|
| 'bout the mountains and the packhorse men.
| о горах и вьючных лошадях.
|
| Rayburn Crane, Rayburn Crane
| Рейберн Крейн, Рейберн Крейн
|
| The Mountains and the Valleys and the Trees
| Горы и долины и деревья
|
| Remember your name.
| Запомни свое имя.
|
| Well the business men they bought these
| Ну, бизнесмены, которых они купили
|
| mountains for a big time ski resort
| горы для крупного горнолыжного курорта
|
| An Ol' Rayburn he’s gone down to die
| Старый Рейберн, он ушел, чтобы умереть
|
| in a Three Rivers' trailer court
| во дворе трейлера Three Rivers
|
| And the canvas-flapjack-cooktent moans
| И стонет холст-оладья-куктент
|
| with the bushes and the trees in the wind
| с кустами и деревьями на ветру
|
| 'Cause there ain’t no place in a ski resort
| Потому что на горнолыжном курорте нет места
|
| for a mule skinnin' packhorse man.
| для вьючного человека, сдирающего с мула.
|
| Rayburn Crane, Rayburn Crane
| Рейберн Крейн, Рейберн Крейн
|
| The Mountains and the Valleys and the Trees
| Горы и долины и деревья
|
| Remember your name.
| Запомни свое имя.
|
| Rayburn Crane, Rayburn Crane
| Рейберн Крейн, Рейберн Крейн
|
| The Mountains and the Valleys and the Trees
| Горы и долины и деревья
|
| Remember your name. | Запомни свое имя. |