| The festival was over, the boys were all plannin' for a fall,
| Фестиваль закончился, мальчики все планировали падение,
|
| The cabaret was quiet except for the drillin' in the wall.
| В кабаре было тихо, если не считать бурения в стене.
|
| The curfew had been lifted and the gamblin' wheel shut down,
| Комендантский час был снят, и игровое колесо закрылось,
|
| Anyone with any sense had already left town.
| Любой здравомыслящий человек уже покинул город.
|
| He was standin' in the doorway lookin' like the Jack of Hearts.
| Он стоял в дверях и выглядел как Червовый валет.
|
| He moved across the mirrored room, «Set it up for everyone,"he said,
| Он прошел через зеркальную комнату. «Установи для всех», — сказал он.
|
| Then everyone commenced to do what they were doin' before he turned their heads.
| Затем все начали делать то, что они делали, прежде чем он повернул их головы.
|
| Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin,
| Затем он подошел к незнакомцу и спросил его с ухмылкой:
|
| «Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?»
| «Не могли бы вы сказать мне, друг, во сколько начинается представление?»
|
| Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts.
| Затем он отошел в угол, лицом вниз, как Червовый валет.
|
| Backstage the girls were playin' five-card stud by the stairs,
| За кулисами у лестницы девушки играли в пятикарточный стад,
|
| Lily had two queens, she was hopin' for a third to match her pair.
| У Лили было две дамы, она надеялась на третью, которая соответствовала бы ее паре.
|
| Outside the streets were fillin' up, the window was open wide,
| Снаружи улицы заполнялись, окно было открыто настежь,
|
| A gentle breeze was blowin', you could feel it from inside.
| Дул легкий ветерок, это чувствовалось изнутри.
|
| Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts.
| Лили уравняла еще одну ставку и вытянула червовый валет.
|
| Big Jim was no one’s fool, he owned the town’s only diamond mine,
| Большой Джим не был дураком, ему принадлежал единственный в городе алмазный рудник,
|
| He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine.
| Он сделал свой обычный выход таким щегольским и таким прекрасным.
|
| With his bodyguards and silver cane and every hair in place,
| Со своими телохранителями, серебряной тростью и каждым волоском на месте,
|
| He took whatever he wanted to and he laid it all to waste.
| Он брал все, что хотел, и все растрачивал впустую.
|
| But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts.
| Но его телохранители и серебряная трость не могли сравниться с Червовым валетом.
|
| Rosemary combed her hair and took a carriage into town,
| Розмари расчесала волосы и взяла карету в город,
|
| She slipped in through the side door lookin' like a queen without a crown.
| Она проскользнула через боковую дверь и выглядела как королева без короны.
|
| She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear,
| Она трепетала накладными ресницами и шептала ему на ухо:
|
| «Sorry, darlin', that I’m late,"but he didn’t seem to hear.
| «Извини, дорогая, что опоздала», но он как будто не расслышал.
|
| He was starin' into space over at the Jack of Hearts.
| Он смотрел в космос над Червовым валетом.
|
| «I know I’ve seen that face before,"Big Jim was thinkin' to himself,
| «Я знаю, что видел это лицо раньше», — подумал про себя Большой Джим,
|
| «Maybe down in Mexico or a picture up on somebody’s shelf.»
| «Может быть, в Мексике или картина на чьей-нибудь полке».
|
| But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim
| Но затем толпа начала топать ногами, и в зале погас свет.
|
| And in the darkness of the room there was only Jim and him,
| И в темноте комнаты были только Джим и он,
|
| Starin' at the butterfly who just drew the Jack of Hearts.
| Смотрю на бабочку, которая только что нарисовала червового валета.
|
| Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child,
| Лили была принцессой, она была светлокожей и драгоценной, как ребенок,
|
| She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she
| Она делала все, что должна была делать, у нее была эта определенная вспышка каждый раз, когда она
|
| smiled.
| улыбнулась.
|
| She’d come away from a broken home, had lots of strange affairs
| Она ушла из разбитого дома, у нее было много странных дел
|
| With men in every walk of life which took her everywhere.
| С мужчинами во всех сферах жизни, которые вели ее повсюду.
|
| But she’d never met anyone quite like the Jack of Hearts.
| Но она никогда не встречала никого похожего на Червового валета.
|
| The hangin' judge came in unnoticed and was being wined and dined,
| Висячий судья вошел незамеченным, и его напоили и пообедали,
|
| The drillin' in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind.
| Сверление в стене продолжалось, но никто, казалось, не обращал на это внимания.
|
| It was known all around that Lily had Jim’s ring
| Всем было известно, что у Лили есть кольцо Джима
|
| And nothing would ever come between Lily and the king.
| И ничего никогда не встанет между Лили и королем.
|
| No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts.
| Нет, ничего никогда не будет, кроме, может быть, червового валета.
|
| Rosemary started drinkin' hard and seein' her reflection in the knife,
| Розмари начала сильно пить и увидела свое отражение в ноже,
|
| She was tired of the attention, tired of playin' the role of Big Jim’s wife.
| Она устала от внимания, устала играть роль жены Большого Джима.
|
| She had done a lot of bad things, even once tried suicide,
| Она сделала много плохого, даже однажды пыталась покончить жизнь самоубийством,
|
| Was lookin' to do just one good deed before she died.
| Хотела сделать только одно доброе дело перед смертью.
|
| She was gazin' to the future, riding on the Jack of Hearts.
| Она смотрела в будущее, верхом на Червовом Валете.
|
| Lily washed her face, took her dress off and buried it away.
| Лили умылась, сняла платье и закопала его.
|
| «Has your luck run out?"she laughed at him, «Well, I guess you must
| «Неужели удача кончилась?» она засмеялась над ним: «Ну, я думаю, вы должны
|
| Have known it would someday.
| Знал, что когда-нибудь это произойдет.
|
| Be careful not to touch the wall, there’s a brand-new coat of paint,
| Будьте осторожны, не прикасайтесь к стене, там совершенно новый слой краски,
|
| I’m glad to see you’re still alive, you’re lookin' like a saint.»
| Я рад видеть, что ты еще жив, ты выглядишь как святой.
|
| Down the hallway footsteps were comin' for the Jack of Hearts.
| Шаги по коридору приближались к червовому валету.
|
| The backstage manager was pacing all around by his chair.
| Менеджер за кулисами расхаживал вокруг своего кресла.
|
| «There's something funny going on,"he said, «I can just feel it in the air.»
| «Происходит что-то странное, — сказал он, — я просто чувствую это в воздухе».
|
| He went to get the hangin' judge, but the hangin' judge was drunk,
| Он пошел за судьей на виселице, но судья на виселице был пьян,
|
| As the leading actor hurried by in the costume of a monk.
| Как спешил ведущий актер в костюме монаха.
|
| There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts.
| Не было актера лучше, чем Червовый валет.
|
| Lily’s arms were locked around the man that she dearly loved to touch,
| Руки Лили сомкнулись вокруг мужчины, к которому она очень любила прикасаться,
|
| She forgot all about the man she couldn’t stand who hounded her so much.
| Она совсем забыла о человеке, которого она терпеть не могла, который так сильно ее травил.
|
| «I've missed you so,"she said to him, and he felt she was sincere,
| «Я так соскучилась по тебе», — сказала она ему, и он почувствовал, что она искренна,
|
| But just beyond the door he felt jealousy and fear.
| Но уже за дверью он почувствовал зависть и страх.
|
| Just another night in the life of the Jack of Hearts.
| Еще одна ночь из жизни Червового валета.
|
| No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick,
| Никто не знал об этом обстоятельстве, но говорят, что это произошло довольно быстро,
|
| The door to the dressing room burst open and a cold revolver clicked.
| Дверь в раздевалку распахнулась и щелкнул холодный револьвер.
|
| And Big Jim was standin' there, ya couldn’t say surprised, | И Большой Джим стоял там, ты не мог сказать, что удивлен, |
| Rosemary right beside him, steady in her eyes.
| Розмари рядом с ним, неподвижно смотрит в ее глаза.
|
| She was with Big Jim but she was leanin' to the Jack of Hearts.
| Она была с Большим Джимом, но склонялась к Червовому Валету.
|
| Two doors down the boys finally made it through the wall
| Через две двери мальчики наконец пробились сквозь стену
|
| And cleaned out the bank safe, it’s said that they got off with quite a haul.
| И сейф в банке обчистили, говорят, неплохо отделались.
|
| In the darkness by the riverbed they waited on the ground
| В темноте у русла реки ждали на земле
|
| For one more member who had business back in town.
| Для еще одного члена, у которого были дела в городе.
|
| But they couldn’t go no further without the Jack of Hearts.
| Но они не могли идти дальше без червового валета.
|
| The next day was hangin' day, the sky was overcast and black,
| На следующий день был висячий день, небо было пасмурным и черным,
|
| Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back.
| Большой Джим лежал накрытый, убитый перочинным ножом в спину.
|
| And Rosemary on the gallows, she didn’t even blink,
| И Розмари на виселице, она даже не моргнула,
|
| The hangin' judge was sober, he hadn’t had a drink.
| Повешенный судья был трезв, не пил.
|
| The only person on the scene missin' was the Jack of Hearts.
| Единственным пропавшим без вести был Червовый валет.
|
| The cabaret was empty now, a sign said, «Closed for repair,»
| Кабаре уже было пусто, вывеска гласила: «Закрыто на ремонт».
|
| Lily had already taken all of the dye out of her hair.
| Лили уже сняла всю краску со своих волос.
|
| She was thinkin' 'bout her father, who she very rarely saw,
| Она думала о своем отце, которого очень редко видела,
|
| Thinkin' 'bout Rosemary and thinkin' about the law.
| Думаю о Розмари и о законе.
|
| But, most of all she was thinkin' 'bout the Jack of Hearts. | Но больше всего она думала о Червовом Валете. |