| If I may trust your love, she cried
| Если я могу доверять твоей любви, она плакала
|
| And you would have me for a bride
| И ты бы взял меня за невесту
|
| Ride the wild plain and bring
| Прокатитесь по дикой равнине и принесите
|
| A flask of water from the Mustang Spring
| Фляга с водой из источника Мустанг
|
| Fly as o’er the eagle’s wing
| Лети как орлиное крыло
|
| On the Llano Estacado
| На Льяно-Эстакадо
|
| He smiled and left without a word
| Он улыбнулся и ушел, не сказав ни слова
|
| Grabbed up saddle, bit, and spur
| Схватил седло, биту и шпору
|
| Cinched his horse and rode away
| Подтянул коня и уехал
|
| through prickly pear and old Maguey,
| через опунцию и старый Магей,
|
| vanished with the dying day
| исчез с умирающим днем
|
| on the Llano Estacado.
| на Льяно-Эстакадо.
|
| All through the night he gallops on
| Всю ночь он скачет
|
| Daylight broke, he rode alone
| Дневной свет сломался, он ехал один
|
| Spurred his horse and drew no rein
| Пришпорил свою лошадь и не натянул поводья
|
| Across that dry, forsaken plain
| Через эту сухую, заброшенную равнину
|
| Until the Mustang Spring he gained
| До весны Мустанга он обрел
|
| On the Llano Estacado.
| На Льяно-Эстакадо.
|
| Crazy with love, in Enamorado!
| Без ума от любви, в Enamorado!
|
| Alone out on the Llano Estacado.
| В одиночестве на Льяно-Эстакадо.
|
| A bitter rest, a few short drinks
| Горький отдых, несколько коротких напитков
|
| Across the spring a buzzard waits
| Через весну ждет канюк
|
| His flask was full and so he turned
| Его фляжка была полна, поэтому он повернулся
|
| To gain the bride he soon would earn
| Чтобы получить невесту, которую он скоро заработает
|
| But the sky bright red it burned
| Но небо ярко-красное сожжено
|
| On the Llano Estacado
| На Льяно-Эстакадо
|
| Oh how this shining desert glow
| О, как это сияющее сияние пустыни
|
| His eyes were burning as he rode
| Его глаза горели, когда он ехал
|
| Was this the dream or drunken one
| Был ли это сон или пьяный
|
| Or was he really riding on
| Или он действительно ехал на
|
| Was that a skull that gleamed and shone
| Был ли это череп, который блестел и сиял
|
| On the Llano Estacado
| На Льяно-Эстакадо
|
| Oh hold onto his horse he cried
| О, держись за его лошадь, он плакал
|
| Ignore the devils in the sky
| Не обращайте внимания на дьяволов в небе
|
| Bear up a little longer yet
| Потерпите еще немного
|
| His cracked lips he longed to wet
| Его потрескавшиеся губы он жаждал намочить
|
| His mouth was black with blood and sweat
| Его рот был черным от крови и пота
|
| On the Llano Estacado
| На Льяно-Эстакадо
|
| Crazy with love, in Enamorado!
| Без ума от любви, в Enamorado!
|
| Alone out on the Llano Estacado.
| В одиночестве на Льяно-Эстакадо.
|
| Still against his chest he held
| По-прежнему прижимая к груди, он держал
|
| The water flask for her he filled
| Флягу для нее он наполнил
|
| He longed to drink but well he knew
| Он жаждал пить, но хорошо знал
|
| If empty her love he’d lose
| Если ее любовь опустеет, он потеряет
|
| But his raging thirst it grew
| Но его неистовая жажда росла
|
| On the Llano Estacado
| На Льяно-Эстакадо
|
| His horse went down he wandered on
| Его лошадь упала, он бродил по
|
| Dizzy, blinded and alone
| Головокружение, ослепление и одиночество
|
| And you out there with watery eyes
| И ты там со слезящимися глазами
|
| Think of how it is to die
| Подумай о том, как это умереть
|
| Beneath the cruel, uncloudy sky
| Под жестоким безоблачным небом
|
| Of the Llano Estacado
| Льяно Эстакадо
|
| At last he stumbled, then he fell
| Наконец он споткнулся, потом упал
|
| His race was run he knew full well
| Его гонка закончилась, он прекрасно знал
|
| Raising to his lips the flask
| Поднесение к губам фляги
|
| His face a blistered, painful mask
| Его лицо покрыто волдырями, болезненная маска
|
| Drank too, no more could she ask
| Пила тоже, больше она не могла просить
|
| Of the Llano Estacado
| Льяно Эстакадо
|
| Crazy with love, in Enamorado!
| Без ума от любви, в Enamorado!
|
| He died out on the Llano Estacado.
| Он умер на Льяно-Эстакадо.
|
| That night at the Presido
| Той ночью в Пресидо
|
| Beneath the torchlights way below
| Под факелами далеко внизу
|
| She danced and never thought of him
| Она танцевала и никогда не думала о нем
|
| A victim of a woman’s whim
| Жертва женской прихоти
|
| Lying with that death like grin
| Лежа с этой смертью, как ухмылка
|
| On the Llano Estacado
| На Льяно-Эстакадо
|
| Crazy with love, in Enamorado!
| Без ума от любви, в Enamorado!
|
| Alone out on the Llano Estacado.
| В одиночестве на Льяно-Эстакадо.
|
| Crazy with love, in Enamorado!
| Без ума от любви, в Enamorado!
|
| Alone out on the Llano Estacado. | В одиночестве на Льяно-Эстакадо. |