| Down in the scrub oak country
| Внизу, в стране кустарниковых дубов
|
| To the southeast Texas Gulf
| К юго-востоку от Техасского залива
|
| There used to ride a brakeman
| Там раньше катался тормозной
|
| A brakeman double tough
| Тормозной мастер вдвойне жесткий
|
| He worked the town of Kilgore
| Он работал в городе Килгор
|
| And Longview twelve miles down
| И Лонгвью двенадцать миль вниз
|
| And the travellers all said
| И путешественники все сказали
|
| Little East Texas Red
| Маленький Восточный Техас Красный
|
| He was the meanest bull around
| Он был самым подлым быком вокруг
|
| If you rode by night or the broad daylight
| Если вы ехали ночью или средь бела дня
|
| In the wintery wind or the sun
| На зимнем ветру или на солнце
|
| You would always see little East Texas Red
| Вы всегда увидите маленький восточно-техасский красный
|
| Just a sportin' his smooth-runnin gun
| Просто спортивная его плавная пушка
|
| And the tale got switched down the stems and mains
| И сказка переключилась на стебли и сети
|
| And everybody said
| И все сказали
|
| That the meanest bull
| Это самый подлый бык
|
| On them shiney irons
| На них блестящие утюги
|
| Was that little East Texas Red
| Был ли этот маленький восточно-техасский красный
|
| It was on a cold and a windy morn'
| Было холодное и ветреное утро.
|
| It was along towards nine or ten
| Было около девяти или десяти
|
| A couple of boys on the hunt of a job
| Пара мальчиков в поисках работы
|
| They stood that blizzardy wind
| Они выдержали этот метель
|
| Hungry and cold they knocked on the doors
| Голодные и холодные они постучали в двери
|
| Of the workin' people around
| Из рабочих людей вокруг
|
| For a piece of meat
| За кусок мяса
|
| And a carrot or spud just a boil of stew around
| И морковь или окунь просто варить тушенку вокруг
|
| East Texas Red come down the line
| Восточный Техас Красный спускается по линии
|
| And he swung off that old number two
| И он отбросил этот старый номер два
|
| He kicked their bucket over a bush
| Он пнул их ведро о куст
|
| And he dumped out all of their stew
| И он выбросил всю их похлебку
|
| The travellers said, «Little East Texas Red
| Путешественники сказали: «Маленький Восточный Техас Красный
|
| You better get your business straight
| Вы лучше получите свой бизнес прямо
|
| Cause you’re gonna ride
| Потому что ты собираешься ехать
|
| Your little black train just one year from today.»
| Твоему маленькому черному поезду ровно через год.
|
| Well Red he laughed and he climbed the bank
| Ну, красный, он рассмеялся, и он поднялся на берег
|
| And he swung on the side of a wheeler
| И он качнулся на стороне колеса
|
| The boys caught a tanker to Seminole
| Мальчики поймали танкер на семинол
|
| Then west to Amarillo
| Затем на запад в Амарилло
|
| They caught them a job of oil-field work
| Они поймали их на работе на нефтяном месторождении
|
| And followed a pipeline down
| И следовал за конвейером вниз
|
| It took them lots of places
| Это заняло у них много мест
|
| Before that year
| До этого года
|
| Had rolled around
| Катался вокруг
|
| Then on a cold and windy day
| Затем в холодный и ветреный день
|
| They caught them a Gulf-bound train
| Они поймали их на поезде, направляющемся в Персидский залив
|
| They shivered and shook with the dough in their clothes
| Они дрожали и тряслись от теста в одежде
|
| To the scrub oak flats again
| Снова в кусты дуба
|
| With their warm suits of clothes and overcoats
| С их теплыми костюмами одежды и пальто
|
| They walked into a store
| Они вошли в магазин
|
| They paid that man
| Они заплатили этому человеку
|
| For some meat and stuff
| Для мяса и прочего
|
| Just a boil of stew once more
| Просто кипячение тушенки еще раз
|
| The ties they tracked down that cinder dump
| Связи, которые они выследили на этой шлаковой свалке
|
| And they come to the same old spot
| И они приходят на одно и то же старое место
|
| Where East Texas Red just a year ago
| Там, где East Texas Red всего год назад
|
| Had dumped their last stew pot
| Вылил свой последний горшок с тушеным мясом
|
| Well, the smoke of their fire went higher and higher
| Что ж, дым от их огня поднимался все выше и выше
|
| And Red come down the line
| И красный спускается по линии
|
| With his head tucked low in the wintery wind
| С низко опущенной головой на зимнем ветру
|
| He waved old number nine
| Он помахал старым номером девять
|
| He walked on down through the jungle yard
| Он шел по двору джунглей
|
| And he came to the same old spot
| И он пришел на то же старое место
|
| And there was the same two men again
| И снова были те же двое мужчин
|
| Around that same stew pot
| Вокруг того же тушеного котла
|
| Red went to his kness and he hollered
| Красный подошел к нему на колени, и он закричал
|
| «Please, don’t pull your trigger on me
| «Пожалуйста, не нажимайте на меня курок
|
| I did not get my business straight.»
| Я не разобрался со своим делом».
|
| But he did not get his say
| Но он не получил свое слово
|
| A gun wheeled out of an overcoat
| Пистолет, выкатившийся из шинели
|
| And it played that old one two
| И он играл в эту старую два
|
| And Red was dead when the other two men
| И Ред был мертв, когда двое других мужчин
|
| Sat down to eat their stew | Сели есть их тушеное мясо |