| Down a one lane road there’s a dusty fairground
| Вдоль однополосной дороги есть пыльная ярмарка
|
| Where I learned the bronc trade and I fell in love
| Где я научился торговле бронзой и влюбился
|
| With a blue eyed twister and her smoky whisper
| С голубоглазым твистером и дымным шепотом
|
| She said «they call me the Cimarron Dove»
| Она сказала: «Меня называют Симарронским голубем».
|
| We’d spool our bedrolls on down together
| Мы вместе наматывали наши спальные мешки
|
| My calloused hands combed through her hair
| Мои мозолистые руки прочесали ее волосы
|
| She’d stare at a star through an old mesquite tree
| Она смотрела на звезду сквозь старое мескитовое дерево
|
| «See that moon shadow, there’s a bucking horse there»
| «Взгляни на тень луны, там брыкается лошадь»
|
| Sweet bird of youth, no easy keeper
| Сладкая птица юности, нелегкий хранитель
|
| Flown with the seasons all too soon
| Летал с сезонами слишком рано
|
| Beneath Montana’s blue roan skies
| Под голубым небом Монтаны
|
| Nevada starlight and a bucking horse moon
| Звездный свет Невады и луна в виде вздыбленной лошади
|
| Our love reeled out like a Western movie
| Наша любовь развернулась, как западный фильм
|
| Down hard worn highways through the rodeo towns
| Вниз по изношенным шоссе через города родео
|
| Wrapped in her wings for the midnight flight
| Завернутая в свои крылья для полуночного полета
|
| That bucking horse moon kept shining down
| Эта вздымающаяся луна продолжала сиять
|
| Bucking horse moon on the hood of the truck
| Лошадиная луна на капоте грузовика
|
| She’d smile and say «that means good luck
| Она улыбнется и скажет: «Это значит, удачи
|
| Bucking horse shadow through the purple sage
| Лошадиная тень сквозь фиолетовый шалфей
|
| We’ll ride forever our love won’t age»
| Мы будем ехать вечно, наша любовь не стареет»
|
| But heart and bone are made for breaking
| Но сердце и кости созданы для того, чтобы сломаться.
|
| The Cimarron Dove’s flown with the wind
| Симаррон Голубь летит с ветром
|
| Then a bronc in Prescott rolled on my back
| Затем броня в Прескотте перекатилась мне на спину
|
| I’ll never ride rough stock again
| Я больше никогда не буду ездить на грубом стоке
|
| Sweet bird of youth, no easy keeper
| Сладкая птица юности, нелегкий хранитель
|
| Flown with the seasons all too soon
| Летал с сезонами слишком рано
|
| Beneath Montana’s blue roan skies
| Под голубым небом Монтаны
|
| Nevada starlight and a bucking horse moon
| Звездный свет Невады и луна в виде вздыбленной лошади
|
| I lost my youth on the dusty fairgrounds
| Я потерял молодость на пыльных ярмарках
|
| I’m an old bronc fighter long past high noon
| Я старый бронзовый боец давно за полдень
|
| But on a haunted night wind I can hear her whispering
| Но в призрачном ночном ветре я слышу ее шепот
|
| As I search the heavens for the bucking horse moon
| Пока я ищу на небесах луну с прыгающей лошадью
|
| The Cimarron Dove and the bucking horse moon
| Симарронский голубь и прыгающая лошадь-луна
|
| Sweet bird of youth, no easy keeper
| Сладкая птица юности, нелегкий хранитель
|
| Flown with the seasons all too soon
| Летал с сезонами слишком рано
|
| Beneath Montana’s blue roan skies
| Под голубым небом Монтаны
|
| Nevada starlight and the bucking horse moon
| Звездный свет Невады и луна прыгающей лошади
|
| Wyoming sundown and a bucking horse moon | Закат в Вайоминге и луна в виде вздыбленной лошади |