| Zum ersten mal alleine | Впервые — тьма и я один во мраке, |
| In unserem Versteck | В том тайнике, где мы растили свет, |
| Ich seh noch unsre Namen an der Wand | Я вижу имена — как тени на бумаге, |
| Und wisch sie wieder weg | И медленно стираю их след. |
| Ich wurd dir alles anvertrauen | Я вверил бы тебе и сердце, и рассветы, |
| warum bist du abgehauen | Но почему ты скрылась, став мечтой? |
| Komm zuruck | Вернись — как птица в бурю к тёплому рассвету, |
| Nimm mich mit | Забери меня с собой. |
| Komm und Rette mich | Приди — и вырви из огня забвенья, |
| Ich verbrenne innerlich | Я весь внутри горю, как дом в ночи. |
| Komm und rette mich | Приди, спаси меня от иссушенья, |
| Ich schaff’s nicht ohne dich | Мне не пройти без света твоего пути. |
| Komm und rette mich | Приди, спаси меня от ледяной пустыни, |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Unsre Traume warn gelogen | Наши мечты как дым, что тает в небе, |
| Und keine Trane echt | И ни одна слеза не стала правдой тут. |
| Sag dass das nicht wahr ist | Скажи: неправда, что любовь ушла без следа, |
| Sag mir jetzt | Скажи мне — не молчи. |
| Vielleicht horst du irgendwo | Может быть, в какой-то дальней дали |
| Mein SOS im Radio | Мой клич о помощи скользит по волнам в эфире; |
| Horst du mich | Ты слышишь голос мой в дрожащем антракте? |
| Horst du mich nicht | Или не слышишь — и не в силах различить? |
| Komm und Rette mich | Приди — и вырви из огня забвенья, |
| Ich verbrenne innerlich | Я весь внутри горю, как дом в ночи. |
| Komm und rette mich | Приди, спаси меня от иссушенья, |
| Ich schaff’s nicht ohne dich | Мне не пройти без света твоего пути. |
| Komm und rette mich | Приди, спаси меня от ледяной пустыни, |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Dich und mich | Тебя и меня — |
| Dich und mich | Тебя и меня — |
| Dich und mich | Тебя и меня — |
| Ich seh noch unsre Namen | Я вижу имена — как отблеск на бумаге, |
| Und wisch sie wieder weg | И медленно стираю их след. |
| Unsre Traume warn gelogen | Наши мечты как дым, что тает в небе, |
| Und keine Trane echt | И ни одна слеза не стала правдой тут. |
| Horst du mich | Ты слышишь голос мой в дрожащем антракте? |
| Horst du mich nicht | Или не слышишь — и не в силах различить? |
| Komm und rette mich | Приди — и вырви из огня забвенья, |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Komm und Rette mich | Приди — и вырви из огня забвенья, |
| Ich verbrenne innerlich | Я весь внутри горю, как дом в ночи. |
| Komm und rette mich | Приди, спаси меня от иссушенья, |
| Ich schaff’s nicht ohne dich | Мне не пройти без света твоего пути. |
| Komm und rette mich | Приди, спаси меня от ледяной пустыни, |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Rette mich | Спаси меня — |
| Dich und mich | Тебя и меня — |
| horst du mich nicht | Ты не слышишь меня, не слышишь — |
| Rette mich | Спаси меня — |
| SOS,. | SOS, |