| In the murk of the firs and depth of the ponds
| В мраке елей и глубине прудов
|
| A nameless horror did swell
| Безымянный ужас набух
|
| From whence it came and whither it shall go
| Откуда оно пришло и куда пойдет
|
| Not the wisest man could tell
| Не самый мудрый человек мог бы сказать
|
| Just one shuttered light through the darkness shines
| Только один закрытый свет сквозь тьму сияет
|
| A lonesome hut at the fetid moor…
| Одинокая хижина на зловонном болоте…
|
| It is filled with fright and with hopeless whines
| Он наполнен страхом и безнадежным нытьем
|
| From a boy, young and pure
| От мальчика, молодого и чистого
|
| Wind howls — evil prowls
| Ветер воет — зло рыщет
|
| At the chamber door
| У двери камеры
|
| Fog rolls — dead souls
| Гулки тумана — мертвые души
|
| In the dark galore
| В темной изобилии
|
| Wood crack — pitch black
| Древесная трещина — черная как смоль
|
| At the chamber door
| У двери камеры
|
| Swamps brew — clouds spew
| Болота варят — облака изрыгают
|
| In the dark galore
| В темной изобилии
|
| It is the demon of the mire, he shall rest fornevermore
| Это демон трясины, он упокоится во веки веков
|
| Whom he calls and haunts by ill desire, he shall rest fornevermore
| Кого он зовет и преследует по злому желанию, тот упокоится навеки
|
| Through his realms he leads his ghostly choir, he shall rest fornevermore
| Через свои владения он ведет свой призрачный хор, он будет отдыхать во веки веков
|
| It is the demon of the mire, he shall rest fornevermore
| Это демон трясины, он упокоится во веки веков
|
| The boy it did consume, forever he will dwell
| Мальчик, которого он поглотил, навсегда останется жить
|
| In the malice of his doom
| В злобе своей гибели
|
| Wind howls — evil prowls
| Ветер воет — зло рыщет
|
| At the chamber door
| У двери камеры
|
| Fog rolls — dead souls
| Гулки тумана — мертвые души
|
| In the dark galore
| В темной изобилии
|
| Wood crack — pitch black
| Древесная трещина — черная как смоль
|
| At the chamber door
| У двери камеры
|
| Swamps brew — clouds spew
| Болота варят — облака изрыгают
|
| In the dark galore
| В темной изобилии
|
| It is the demon of the mire, he shall rest fornevermore
| Это демон трясины, он упокоится во веки веков
|
| Whom he calls and haunts by ill desire, he shall rest fornevermore
| Кого он зовет и преследует по злому желанию, тот упокоится навеки
|
| Through his realms he leads his ghostly choir, he shall rest fornevermore
| Через свои владения он ведет свой призрачный хор, он будет отдыхать во веки веков
|
| It is the demon of the mire, he shall rest fornevermore | Это демон трясины, он упокоится во веки веков |