Перевод текста песни Secrecies In Darkness - The Vision Bleak

Secrecies In Darkness - The Vision Bleak
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Secrecies In Darkness , исполнителя -The Vision Bleak
Дата выпуска:28.08.2005
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Secrecies In Darkness (оригинал)Secrecies In Darkness (перевод)
A black carriage rushing through the mountains of Carpathia. Черная карета мчится по горам Карпат.
The only passenger — the main character of this drama. Единственный пассажир — главный герой этой драмы.
Titan wood and haunted hill, vales in which the wolf doth kill… Титановый лес и призрачный холм, долины, в которых волк убивает…
Wisps that in the morass glow mounts with diadems of snow… Огоньки, которые в зареве болота венчают снежные диадемы...
Fog that swirls o’er moor and heath, the tawny owl sings from the trees… Туман клубится над болотами и вереском, с деревьев поет неясыть…
From the ponds the old toad calls, this is where our drapery falls… Из прудов зовет старая жаба, сюда падает наша драпировка…
Eight hooves that pound the midnight groove… Восемь копыт, бьющих по полуночной канавке…
Over stock and stone a carriage that winds upward the mountain pass, Над повозкой и камнем повозка, которая вьется вверх по горному перевалу,
deep into the wild. глубоко в дикой природе.
Crushing stone and shatt’ring bough under wooden wheel and moonlight breaks in Дробящий камень и ломающаяся ветка под деревянным колесом, и лунный свет врывается
spruce and fir and paints the night unreal. ель и пихта и красит ночь нереально.
With ruthless hand and turbid eyes the coachman drives his brute that snarls Безжалостной рукой и мутными глазами кучер гонит свою скотину, которая рычит
and sniffs but rushes on to escape that spook… и нюхает, но спешит убежать от этого призрака…
Six hours as the raven flies — still — to acquinted land… Шесть часов, как ворон летит — все еще — к знакомой земле…
Six hours till the sun wiil rise and morning shall ascent. Шесть часов до восхода солнца и восхода утра.
— Sleep my dear, don’t bother thee with the idle talk of curse and evil blood — Спи, милый, не утруждай себя пустословием о проклятии и злой крови
that runeth in thy veins… что течет в твоих венах…
— In the cabin lies asleep unblessed by fevered dreams, traveller on his way — В каюте спит, не освященный лихорадочными мечтами, путник в пути
home towards the sun’s first beams…домой к первым лучам солнца...
Рейтинг перевода: 1.0/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: