| Like a drapery falling downward
| Как драпировка, падающая вниз
|
| The dark spreads out in exquisite elegance
| Тьма распространяется в изысканной элегантности
|
| Melancholy reaching climax
| Меланхолия достигает апогея
|
| Betimes you feel its wraith in all the elements
| Когда вы чувствуете его призрак во всех элементах
|
| Aflame, the heavens seem to burn now untamed
| Пылающие небеса, кажется, теперь горят неукротимыми
|
| While the earth is clad in a luscious blueish dress
| Пока земля одета в сочное голубоватое платье
|
| Ignite, these candles need to burn now
| Зажгите, эти свечи должны гореть сейчас
|
| The night unveils its echoing spook of death!
| Ночь раскрывает свой гулкий призрак смерти!
|
| We are the kindred of the sunset
| Мы родственники заката
|
| We are to fade!
| Мы должны исчезнуть!
|
| We seem like a blackened silhouette
| Мы похожи на почерневший силуэт
|
| We are the children of the sunset!
| Мы дети заката!
|
| We know we are
| Мы знаем, что мы
|
| To burn a blaze of night ahead
| Чтобы сжечь пламя ночи впереди
|
| We are the kindred of the sunset!
| Мы родственники заката!
|
| We are the children of the sunset!
| Мы дети заката!
|
| We are to fade, we seem…
| Мы должны исчезнуть, мы кажемся…
|
| We know, we are to burn…
| Мы знаем, мы должны сжечь…
|
| Nocturnal haze is coming forth
| Ночная дымка выходит
|
| A ghost devouring my secrecies
| Призрак, пожирающий мои секреты
|
| Gliding over fields as mist
| Скользя над полями как туман
|
| Wailing grievously
| плачет горько
|
| Extinct, the heavens seem to burn no more
| Вымершие, небеса, кажется, больше не горят
|
| The earth is clad in a funeral dress
| Земля одета в похоронное платье
|
| Elapse, the hourglass got turned once more
| Прошло, песочные часы снова повернулись
|
| So pleased we sip the elixir of death
| Так приятно, что мы потягиваем эликсир смерти
|
| We are the kindred of the sunset
| Мы родственники заката
|
| We are to fade!
| Мы должны исчезнуть!
|
| We seem like a blackened silhouette
| Мы похожи на почерневший силуэт
|
| We are the children of the sunset!
| Мы дети заката!
|
| We know we are
| Мы знаем, что мы
|
| To burn a blaze of night ahead
| Чтобы сжечь пламя ночи впереди
|
| We are the children of the sunset!
| Мы дети заката!
|
| We are the kindred of the sunset!
| Мы родственники заката!
|
| A blackened silhouette! | Почерневший силуэт! |