| Let’s get on with the business.
| Приступим к делу.
|
| I’m really sorry about that prick in the parking lot.
| Мне очень жаль этого придурка на парковке.
|
| I wanted this to be our year.
| Я хотел, чтобы это был наш год.
|
| But they cut off supplies and they sent over some guys.
| Но они прекратили поставки и прислали парней.
|
| And those guys they made it perfectly clear.
| И те ребята, они сделали это совершенно ясно.
|
| I know I made them a promise but those are just words
| Я знаю, что дал им обещание, но это всего лишь слова
|
| And words can get weird.
| И слова могут стать странными.
|
| I think they made themselves perfectly clear.
| Я думаю, они ясно выразились.
|
| Blood on the carpet
| Кровь на ковре
|
| Mud on the mattress
| Грязь на матрасе
|
| Waking up with that American Sadness.
| Просыпаться с этой американской грустью.
|
| Dead receptors.
| Мертвые рецепторы.
|
| Body limitations.
| Ограничения тела.
|
| Weak handshakes and great expectations.
| Слабые рукопожатия и большие ожидания.
|
| Bountiful chemicals
| Обильные химикаты
|
| Beautiful kitchens.
| Красивые кухни.
|
| So many choices
| Так много вариантов
|
| Decisions, decisions.
| Решения, решения.
|
| I said a couple things that probably weren’t technically true.
| Я сказал пару вещей, которые, вероятно, не были технически верны.
|
| They disconnected the phone last week.
| На прошлой неделе они отключили телефон.
|
| That’s how we lost the connection
| Вот как мы потеряли связь
|
| So we went down to the taverns
| Итак, мы пошли в таверны
|
| And tried to make an impression.
| И пытался произвести впечатление.
|
| I know I made them a promise but those are just words.
| Я знаю, что дал им обещание, но это всего лишь слова.
|
| And words can get weird.
| И слова могут стать странными.
|
| I think they made themselves perfectly clear.
| Я думаю, они ясно выразились.
|
| Blood on the carpet.
| Кровь на ковре.
|
| Mud on the mattress.
| Грязь на матрасе.
|
| Waking up with that American Sadness
| Просыпаться с этой американской грустью
|
| Afternoon matinee.
| Послеобеденный утренник.
|
| Midnight madness.
| Полуночное безумие.
|
| Come on everybody, let’s get on with the business.
| Давайте все, приступим к делу.
|
| Pledge of Allegiance.
| Клятва верности.
|
| War of attrition.
| Война на истощение.
|
| So many choices
| Так много вариантов
|
| Decisions, decisions.
| Решения, решения.
|
| I said a couple things that probably weren’t technically true.
| Я сказал пару вещей, которые, вероятно, не были технически верны.
|
| Conventional wisdom says we should probably cruise.
| Здравый смысл говорит, что нам, вероятно, следует отправиться в круиз.
|
| We should probably cruise.
| Нам, вероятно, следует отправиться в круиз.
|
| Blood on the carpet
| Кровь на ковре
|
| Mud on the mattress
| Грязь на матрасе
|
| Waking up with that American Sadness.
| Просыпаться с этой американской грустью.
|
| Chemistry, currency
| Химия, валюта
|
| Plastic and magic.
| Пластика и магия.
|
| Everybody rise, we’re an American business.
| Все вставайте, мы американский бизнес.
|
| Great expectations.
| Большие ожидания.
|
| LA Fitness.
| Лос-Анджелес Фитнес.
|
| So many choices.
| Так много вариантов.
|
| Decisions, decisions.
| Решения, решения.
|
| I said a couple things that probably weren’t technically true.
| Я сказал пару вещей, которые, вероятно, не были технически верны.
|
| I saw that whole crew on the news.
| Я видел всю эту команду в новостях.
|
| We should probably cruise dude.
| Нам, наверное, следует отправиться в круиз, чувак.
|
| Now all our friends are acting
| Теперь все наши друзья действуют
|
| Sketchy and lifeless.
| Эскизный и безжизненный.
|
| Waking up with that American Sadness.
| Просыпаться с этой американской грустью.
|
| Dead receptors.
| Мертвые рецепторы.
|
| Body limitations.
| Ограничения тела.
|
| Weak handshakes and great expectations.
| Слабые рукопожатия и большие ожидания.
|
| Chemistry, currency
| Химия, валюта
|
| Plastic and magic.
| Пластика и магия.
|
| Come on everybody, let’s get on with the business.
| Давайте все, приступим к делу.
|
| I said a couple things that probably weren’t technically true. | Я сказал пару вещей, которые, вероятно, не были технически верны. |