| Drunk at the bar at last last call
| Пьяный в баре при последнем последнем звонке
|
| My baby’s home on her night off
| Мой ребенок дома в выходной
|
| So I’m involved in a serious talk
| Итак, я участвую в серьезном разговоре
|
| With a girl I had known growing up
| С девушкой, которую я знал, когда рос
|
| So we buy a six; | Итак, мы покупаем шестерку; |
| decide to split
| принять решение о разделении
|
| She has a downtown apartment
| У нее есть квартира в центре города
|
| She opens the door, falls to the floor
| Она открывает дверь, падает на пол
|
| Says, «I'm bitter sick of sweet and pure, take me now I’m yours.»
| Говорит: «Мне горько надоело сладкое и чистое, возьми меня теперь, я твоя».
|
| Notes in his pockets
| Заметки в карманах
|
| Rumors in the mill
| Слухи на мельнице
|
| Phone calls after the bars close — unlisted numbers
| Телефонные звонки после закрытия баров — номера, не указанные в списке.
|
| If she only knew, then he’d be through
| Если бы она только знала, он бы прошел
|
| But who knows which parts are true
| Но кто знает, какие части верны
|
| She hates how it looks, but what can she do?
| Ей не нравится, как это выглядит, но что она может сделать?
|
| The girls all talk behind her back, they say she’s being used
| Девочки все говорят за ее спиной, говорят, что ее используют.
|
| Ooh!
| Ох!
|
| At Sullivan’s drinking with Justin
| Салливан пьет с Джастином
|
| He says he’s seen my ex-girlfriend
| Он говорит, что видел мою бывшую девушку
|
| She’s back in town — and what’s worse
| Она вернулась в город – и что еще хуже
|
| He knows where and when she works
| Он знает, где и когда она работает
|
| So we head over to the Underwood
| Итак, мы направляемся в Андервуд.
|
| She’s trading shots with regulars
| Она обменивается выстрелами с регулярами
|
| She gives me a hugs 'til our hips are flush
| Она обнимает меня, пока наши бедра не встанут на одном уровне
|
| Says, «Boy, we’ve hardly kept in touch — it’s time for catching up.»
| Говорит: «Парень, мы почти не общались — пора наверстывать упущенное».
|
| Ooh!
| Ох!
|
| Notes in his pockets
| Заметки в карманах
|
| Rumors in the mill
| Слухи на мельнице
|
| Phone calls after the bars close — unlisted numbers
| Телефонные звонки после закрытия баров — номера, не указанные в списке.
|
| Still, he insists on his innocence
| Тем не менее, он настаивает на своей невиновности
|
| Says those girls are all gossips
| Говорит, что все эти девушки сплетницы
|
| She’s gotta drop the axe, catch him in the act
| Она должна бросить топор, поймать его на месте преступления
|
| With his shame around his ankles, chain the guilt around his neck
| С его стыдом на лодыжках, цепью вины на шее
|
| Ooh! | Ох! |