| Моя младшая сестра выпила бокал вина
|
| Без сомнения, бокал вина слишком много
|
| «Бьюсь об заклад, он сейчас со своей нацистской шлюхой
|
| Верно, я сказал, это она и есть, и когда он
|
| Наконец возвращается в три или четыре часа
|
| Не пускай его, повесь цепочку на дверь.
|
| Но, конечно, я бы впустил его, придурка
|
| Теперь моя глупая младшая сестра пошла к какому-то влахосскому читателю кофемолки
|
| И у нее был цыганский блеск в глазах, когда она ухмылялась
|
| «Поскольку ты так себя чувствуешь, я знаю, что делать.
|
| Убедись, что ее починили, прежде чем она заберет его у тебя.
|
| Жаркая августовская ночь, и мы с сестрой ползем на юг Холстеда.
|
| Витрина магазина за крыльцом магазина и луной
|
| И звезда, и табличка с надписью "Мадам Мария
|
| «Расскажи мне о своих проблемах
|
| Но сначала пять долларов.
|
| Это то, что она сказала
|
| И, конечно, я думал о худшем
|
| Шарлатан, фальшивка
|
| Мошенническая цыганская сука, у которой греческий был плох, а английский еще хуже
|
| Я крепко держал сумочку
|
| Моя сестра говорила, а я смотрел вниз
|
| И постучал ногой и как бы повернулся на пятке
|
| Мадам указала на угол
|
| И скрутила шаль
|
| Найден пыльный старый хрустальный шар
|
| Я заглянул, несмотря на себя
|
| Где-то на диванчике был мой муж
|
| Ухаживает за своей любовницей и гладит ее по волосам
|
| Я видел это сам
|
| «Я не могу в это поверить!» |
| Я плакал
|
| Мадам Мария сказала: «Ну, у меня была идея
|
| Итак, прежде чем вы вошли, я приготовил ползелья
|
| Теперь вы должны сделать другую половину
|
| Я написал вам список
|
| Вы должны получить семь частично серебряных проклятий, сделанных кем-то из пуль.
|
| Поллок, которого я знаю, в Эвергрин-парке
|
| И окуните их в зелье и бросьте в Букингемский фонтан на 3 часа:
|
| 13 в пятницу утром
|
| И тогда она уйдет, ты избавишься от нее!"
|
| Быстро, для зелья нам нужно добыть три дюжины яблок, упавших с
|
| оборванное старое дерево прямо в юго-западном углу Коламбус-парка!
|
| Быстрее, мы должны подняться на рынок продуктов и фруктов Капуто в Гарлеме и получить
|
| садовая змея, живущая в банановой корзине!
|
| Быстрее, нам нужно вытащить ртуть из старого термометра, который у них есть через
|
| двери на север
|
| Слева от чистильщиков обуви в вестибюле здания Монаднок!
|
| И не опаздывайте, ибо вы должны выбить серебро из зубов некоего Георгия
|
| Кармалитис
|
| Кто, как мы говорим, лежит мертвый под грязным шерстяным одеялом в подвале
|
| морг больницы Ларетто
|
| Серебряные зубы человека, убитого ревнивой женой!
|
| Я не всегда была старой девой
|
| Я не всегда ходил по улице
|
| И пусть дети кричат на меня «Спинни Спинни Спинстер»
|
| И попробуй сбить шляпу с моей головы
|
| У меня была невеста, или он заставил меня поверить, что я скоро стану его невестой
|
| И я ему поверил, так как имел все основания
|
| И я надену свое лучшее платье, и мы пойдем танцевать на все танцы
|
| И я бы никогда не позволил мальчикам из казармы врезаться
|
| Они приходили из Великих озер, обычно прямо с фермы.
|
| И я бы никогда не позволил ни одному из бойцов загородного клуба получить шанс
|
| Эти кремовые летние костюмы так и не пришлись мне по вкусу.
|
| И эти парни из братства Гайд-парка, конечно же, отсутствовали.
|
| Мне не нравятся мужчины в красном, так что точно не бордовые, это точно
|
| У меня были глаза только на моего парня, видите
|
| Но однажды ночью он сказал, что не сможет взять меня
|
| Потому что он повредил плечо и перевязал руку
|
| Но я все равно пошла и увидела его с другой женщиной
|
| И она носила его кольцо
|
| Серебро все еще пахло и быстро плавилось в медь, свинец или
|
| что бы это ни было
|
| И когда металл был еще мягким и горячим, ты выгравировал на нем проклятие с помощью
|
| игла из старой китовой кости
|
| Я на секунду подумал о том, что я мог бы написать
|
| Что-то немного другое, но с правильным видом злобы
|
| Один из них попросил панайю моу заставить волосы этой блондинки падать прямо
|
| Зелье было готово в квартире
|
| А мы с сестрой бормотали и крестились, когда ругались
|
| их
|
| И я подумала о своем муже
|
| Мой муж и она
|
| И я думал о себе и о нем, о том, кем мы были
|
| Я думал о дне нашей свадьбы
|
| И я был счастлив, очень просто счастлив
|
| Ты слышишь?
|
| Простое довольство скромной молодой женщины |
| Вероятно, это солнечный день, и я думаю, что это было
|
| Птицы щебетали
|
| И мне казалось, что я танцую в эфире
|
| Но не очень далеко от земли
|
| Интересно, знал ли я уже тогда, что не всегда все будет идеально?
|
| Что однажды он будет искать утешение в объятиях другой женщины
|
| И что, чтобы вернуть его, чтобы вернуть его, мне нужно сделать это
|
| Жаркой августовской ночью все спят
|
| Но вороны смотрели, колдовали, и мой висок дергался
|
| Подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание
|
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Пусть ваша вода реагирует и превращает проклятия в реальность и сбывается
|
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Пусть ваша вода реагирует и превращает проклятия в реальность и сбывается
|
| И они делают
|
| В тот момент, когда мы бросили их, наши сердца забились быстрее.
|
| И поднялся ветер с озера; |
| не ошибитесь, мы почувствовали, что что-то высвободилось
|
| в город
|
| И я поклялся
|
| И я упал в обморок
|
| Когда я каким-то образом вернулся в Остин, я не помню, как
|
| Боюсь того, что я сделал
|
| Но в ужасе я не получил того, что искал
|
| О Джимми, где ты был так долго
|
| О Джимми, где ты был так долго
|
| О Джимми, где ты был так долго
|
| О Джимми, где ты был так долго
|
| О Джимми, где ты был так долго
|
| О Джимми, где ты был так долго
|
| И когда на следующее утро часы пробили восемь
|
| Мой муж был рядом со мной с улыбкой на лице
|
| И я посмотрел, на его пижаме нет светлых волос
|
| И будто бы я проснулся от дурного сна |