| The bishop
| Епископ
|
| Would head down, head down to Dearborn station
| Направится вниз, направится на станцию Дирборн
|
| To see what stars on the silver screen might be seen
| Чтобы увидеть, какие звезды на киноэкране можно увидеть
|
| Or broadway stage were all the rage
| Или бродвейская сцена была в моде
|
| With his black leather autograph book
| С его черной кожаной книгой для автографов
|
| And his black leather pastoral pumps
| И его черные кожаные пасторальные туфли
|
| And his pressed black robes
| И его отглаженные черные одежды
|
| And his tidy black beard of which he was so proud
| И его опрятная черная борода, которой он так гордился
|
| And his hat that stuck out in a crowd
| И его шляпа, которая торчала в толпе
|
| But there he’d sit
| Но там он сидел
|
| At his table at the edgewater hotel
| За своим столиком в отеле Эджуотер
|
| Wearing his ecclesiastical furs
| Ношение его церковных мехов
|
| And lunching with two giggly and none too healthy looking young men
| И обед с двумя хихикающими и не слишком здоровыми молодыми людьми
|
| And in his shirt pocket up close to his heart was his autographed picture of
| А в кармане его рубашки, близко к сердцу, была фотография с автографом
|
| Robert Mitchum
| Роберт Митчем
|
| Which he no doubt used in an impure way
| Который он, без сомнения, использовал нечистым образом
|
| And I was at home rehearsing my choir
| А я был дома, репетировал свой хор
|
| On Christmas day
| В Рождество
|
| In the afternoon
| После обеда
|
| I got a call at home
| Мне позвонили домой
|
| The bishop was on the phone
| Епископ говорил по телефону
|
| Wanting the choir to go and sing
| Хочет, чтобы хор пошел и пел
|
| On some channel 44 thing
| На каком-то канале 44
|
| And I said «out of the question!
| И я сказал: «Не может быть и речи!
|
| The rest of the day is for their families!»
| Остаток дня — для их семей!»
|
| And the bishop became furious
| И епископ пришел в ярость
|
| All that time singing western music
| Все это время петь западную музыку
|
| Christmas carols, backsliding
| Рождественские гимны, отступничество
|
| And no time to represent the diocese
| И нет времени представлять епархию
|
| But of course he was just upset because he wanted to be on the show
| Но, конечно, он был просто расстроен, потому что хотел быть на шоу.
|
| And he hated women
| И он ненавидел женщин
|
| And I knew he was angry with me
| И я знал, что он злится на меня
|
| But I couldn’t worry about it
| Но я не мог беспокоиться об этом
|
| I went about my business
| я пошел по своим делам
|
| Rehearsing my choir
| Репетиция моего хора
|
| Rehearsing my choir
| Репетиция моего хора
|
| (da da da da da da da)
| (да да да да да да да да)
|
| Again!
| Очередной раз!
|
| (da da da da da da da)
| (да да да да да да да да)
|
| Ugh, altos, out of tune!
| Эх, альты, фальшиво!
|
| (da da da da da da da)
| (да да да да да да да да)
|
| That’s not good!
| Это не хорошо!
|
| (da da da da da da da)
| (да да да да да да да да)
|
| That sounds horrible
| Это звучит ужасно
|
| Next sunday was my late sister’s namesday
| В следующее воскресенье были именины моей покойной сестры
|
| La la la
| Ла-ла-ла
|
| And the bishop was coming that day to our church to deliver a sermon
| А епископ в этот день приезжал к нам в храм проповедовать
|
| Which would give me quite a big surprise
| Что было бы для меня довольно большим сюрпризом
|
| «Decadence in the church!
| «Декаданс в церкви!
|
| Betrayal of our traditions!
| Предательство наших традиций!
|
| Look up in the choir loft, for instance, the lady in red
| Взгляните, например, на хоры, на даму в красном.
|
| Eva!
| Ева!
|
| I ban her from receiving communion
| Я запрещаю ей причащаться
|
| And remove her as choir director!»
| И уберите ее с поста хормейстера!»
|
| I couldn’t believe my ears
| Я не мог поверить своим ушам
|
| And the congregation couldn’t believe theirs
| И собрание не могло поверить своим
|
| And my husband was furious when he was told, as he wasn’t there at the time
| И мой муж был в ярости, когда ему сказали, так как его не было там в то время
|
| And letters were written and phone calls were placed
| И письма были написаны, и телефонные звонки были размещены
|
| And the matter was taken up, and i was granted an audience
| И дело было поднято, и мне была предоставлена аудиенция
|
| And i sat there nervous and frightened
| И я сидел нервный и испуганный
|
| When into the room
| Когда в комнату
|
| Stepped his eminence
| Ступил его высокопреосвященство
|
| The archbishop
| Архиепископ
|
| They had a strange deliberating process at his initiative
| У них был странный процесс обсуждения по его инициативе
|
| As it was his prerogative alone
| Поскольку это была его прерогатива
|
| But the hierarch with the tallest hat and longest beard would stand in the
| Но иерарх в самой высокой шляпе и с самой длинной бородой стоял бы в
|
| middle
| середина
|
| And the prelates with shorter hats and beards radiated out
| И прелаты с более короткими шляпами и бородами сияли
|
| With the archbishop in front of them
| С архиепископом перед ними
|
| And then they began to intone
| А потом они начали интонировать
|
| And I was left on the other side of the door, alone
| И я остался по другую сторону двери, один
|
| And when they came out, bishop Nikolaki was sent off to San Jose | А когда вышли, епископа Николаки отправили в Сан-Хосе. |