| Please, don’t tell me nothing,
| Пожалуйста, не говори мне ничего,
|
| I’d rather… Tell me nothing:
| Я бы предпочел... Ничего не говори мне:
|
| Keep me in the dark.
| Держи меня в темноте.
|
| With the opposite of anything.
| С противоположностью чего-либо.
|
| The Bazaar in Ouarzazate,
| Базар в Уарзазате,
|
| Had an emerald for sale. | Продавался изумруд. |
| We heard
| Мы слышали
|
| In the silver band were etched the initials
| На серебряной полосе были выгравированы инициалы
|
| Of you know who.
| Вы знаете, кто.
|
| His momma pawned the Gulfstream;
| Его мама заложила «Гольфстрим»;
|
| Returned the antiquities to Italy;
| Вернул древности в Италию;
|
| Said in no uncertain terms buy it back for
| Сказал в недвусмысленных выражениях выкупить его за
|
| My youngest son.
| Мой младший сын.
|
| Oh! | Ой! |
| Please don’t tell me nothing.
| Пожалуйста, не говорите мне ничего.
|
| I’d rather-tell me nothing,
| Я предпочел бы ничего не говорить мне,
|
| Keep me in the dark,
| Держи меня в темноте,
|
| With the opposite of anything.
| С противоположностью чего-либо.
|
| Went through my per diems
| Прошел мои суточные
|
| By the middle of the morning.
| К середине утра.
|
| You won’t mind me writing my own
| Вы не будете возражать, если я напишу свой собственный
|
| Receipts for boys or smoke-
| Квитанции для мальчиков или дым-
|
| Contracted three merchant fevers;
| Заразился тремя торговыми лихорадками;
|
| Embellished two early evenings;
| Украшенный двумя ранними вечерами;
|
| At an arcade in the afternoon looked back
| В аркаде днем оглянулся
|
| And forth with you know who.
| А дальше сами знаете кто.
|
| Please, don’t tell me nothing,
| Пожалуйста, не говори мне ничего,
|
| I’d rather… Tell me nothing:
| Я бы предпочел... Ничего не говори мне:
|
| Keep me in the dark.
| Держи меня в темноте.
|
| With the opposite of anything. | С противоположностью чего-либо. |