| In my little thatched hut
| В моей маленькой соломенной хижине
|
| Where blue-green grass grows by the brook
| Где у ручья растет сине-зеленая трава
|
| I lounge and i look
| я отдыхаю и смотрю
|
| (i lounge and i look, i lounge and i look)
| (я отдыхаю и смотрю, я отдыхаю и смотрю)
|
| For my own true love to return
| Чтобы моя настоящая любовь вернулась
|
| To come rowing in his rowboat back.
| Приплыть на своей весельной лодке обратно.
|
| In my little thatched hut
| В моей маленькой соломенной хижине
|
| Where blue-green grass grows by the brook
| Где у ручья растет сине-зеленая трава
|
| I lounge and i look
| я отдыхаю и смотрю
|
| (i lounge and i look, i lounge and i look)
| (я отдыхаю и смотрю, я отдыхаю и смотрю)
|
| For my own true love to return
| Чтобы моя настоящая любовь вернулась
|
| To come rowing in his rowboat back
| Приплыть на лодке обратно
|
| I’ll go to the flower stall
| Я пойду в цветочный киоск
|
| And get a violet violet to put in my jet black hair
| И пусть фиолетово-фиолетовый вложит в мои угольно-черные волосы.
|
| And make him tell me which one is the more fair.
| И заставь его сказать мне, какая из них честнее.
|
| And in the meantime i cry
| А пока я плачу
|
| In my little thatched hut
| В моей маленькой соломенной хижине
|
| Where blue-green grass grows by the brook
| Где у ручья растет сине-зеленая трава
|
| I lounge and i look
| я отдыхаю и смотрю
|
| (i lounge and i look, i lounge and i look)
| (я отдыхаю и смотрю, я отдыхаю и смотрю)
|
| For my own true love to return
| Чтобы моя настоящая любовь вернулась
|
| To come rowing in his rowboat back
| Приплыть на лодке обратно
|
| In my little thatched hut
| В моей маленькой соломенной хижине
|
| Where blue-green grass grows by the brook
| Где у ручья растет сине-зеленая трава
|
| I lounge and i look
| я отдыхаю и смотрю
|
| (i lounge and i look, i lounge and i look)
| (я отдыхаю и смотрю, я отдыхаю и смотрю)
|
| For my own true love to return
| Чтобы моя настоящая любовь вернулась
|
| To come rowing in his rowboat back
| Приплыть на лодке обратно
|
| Boat back!
| Лодка назад!
|
| I’ll go to the flower stall
| Я пойду в цветочный киоск
|
| And get a violet violet to put in my jet black hair
| И пусть фиолетово-фиолетовый вложит в мои угольно-черные волосы.
|
| And make him tell me which one is the more fair
| И заставь его сказать мне, кто из них более справедлив
|
| And in the meantime i cry
| А пока я плачу
|
| But what does it matter
| Но какое это имеет значение
|
| Because when i see him again, it’ll be tears of joy
| Потому что, когда я увижу его снова, это будут слезы радости
|
| Tears of joy, tears of joy, tears of joy, tears of joy
| Слезы радости, слезы радости, слезы радости, слезы радости
|
| Tears of joy, tears of joy, tears of joy, tears of joy
| Слезы радости, слезы радости, слезы радости, слезы радости
|
| In my little thatched hut
| В моей маленькой соломенной хижине
|
| Where blue-green grass grows by the brook
| Где у ручья растет сине-зеленая трава
|
| I lounge and i look
| я отдыхаю и смотрю
|
| (i lounge and i look, i lounge and i look)
| (я отдыхаю и смотрю, я отдыхаю и смотрю)
|
| For my own true love to return
| Чтобы моя настоящая любовь вернулась
|
| To come rowing in his rowboat back | Приплыть на лодке обратно |