| Pontoon put-put with the tape on 10
| Понтон пут-пут с лентой на 10
|
| Dixie cup pink wine in the Labor Day sunshine.
| Кубок Дикси с розовым вином под солнцем Дня труда.
|
| Iў‚¬"ўm sliding the sunfish up through the wakes
| Я провожу солнечную рыбу по волнам
|
| Coming up too quick, making mistakes.
| Приходишь слишком быстро, делаешь ошибки.
|
| Quiet climb the chrome ladder in the front
| Спокойно поднимитесь по хромированной лестнице спереди
|
| While theyў‚¬"ўre all yawning, under the awning.
| Пока они все зевают, под навесом.
|
| Astro turf green hot to the touch;
| Астродерн зеленый, горячий на ощупь;
|
| Sneak open the cooler, theyў‚¬"ўve got too much.
| Скрытно открой холодильник, у них слишком много.
|
| --Past Taipei, through the Taiwan straits
| --Мимо Тайбэя, через Тайваньский пролив
|
| We sailed on in, me and my mates.
| Мы поплыли внутрь, я и мои товарищи.
|
| It was my first time running my own ship
| Я впервые управлял собственным кораблем
|
| But my buddies didnў‚¬"ўt care they didnў‚¬"ўt give me no lip,
| Но моим приятелям было все равно, что они не дали мне ни слова,
|
| So many times weў‚¬"ўve been side by side:
| Столько раз мы были рядом:
|
| But I never carried a load with so much pride.
| Но я никогда не носил ношу с такой гордостью.
|
| You see Iў‚¬"ўm from Grand Rapids and up my way
| Вы видите, что я из Гранд-Рапидс и вверх по моему пути
|
| We grow the best blueberries in the U.S. of A.
| Мы выращиваем лучшую чернику в США из А.
|
| And when we pull into old H.K.
| И когда мы въезжаем в старый Х.К.
|
| The little marketsў‚¬"ўll have something special next day.
| На маленьких рынках на следующий день будет что-то особенное.
|
| --At dawn I had a scotch and made them switch off the porn
| -- На рассвете я выпил виски и заставил их выключить порно.
|
| cause thereў‚¬"ўs nothing thatў‚¬"ўs dirty about the ocean in the morn.
| потому что утром в океане нет ничего грязного.
|
| The radar said nothing and nothing crossed my mind
| Радар ничего не сказал, и мне ничего не пришло в голову
|
| When they came starboard side up from behind.
| Когда они подошли к правому борту сзади.
|
| --Down below deck sip the south island sec
| -- Внизу под палубой потягивайте южный остров сек
|
| think when last put in port, I was sorting the sort:
| думаю, когда в последний раз заходил в порт, я сортировал сортировку:
|
| and then a girl caught my eye as she was waving goodbye.
| а потом мое внимание привлекла девушка, которая махала рукой на прощание.
|
| Tell me my dear, I said warm and sincere, who do you know on the ship
| Скажи мне, моя дорогая, сказала я тепло и искренне, кого ты знаешь на корабле
|
| And then she curled up her lip:
| А потом скривила губу:
|
| I donў‚¬"ўt know no one there yet but just wait see what you get.
| Я пока никого там не знаю, но подожди, посмотри, что у тебя получится.
|
| --Pop the top and drink your drop weў‚¬"ўll never go home.
| -- Открой крышку и выпей свою каплю, мы никогда не пойдем домой.
|
| Curse and cry and why oh why weў‚¬"ўll never go home.
| Проклинать и плакать, и почему, о, почему мы никогда не вернемся домой.
|
| Weў‚¬"ўll never go home.
| Мы никогда не пойдем домой.
|
| The radar said nothingand nothing crossed my mind
| Радар ничего не сказал, и мне ничего не пришло в голову
|
| When they came starboard side up from behind.
| Когда они подошли к правому борту сзади.
|
| I never saw them coming even though it was light;
| Я никогда не видел, чтобы они приближались, хотя было светло;
|
| They beat two of my men simply out of spite.
| Они избили двух моих людей просто назло.
|
| And then they came back to the helm, kicked me over and said
| А потом они вернулись к рулю, пнули меня и сказали
|
| Do what we say or weў‚¬"ўll kill you and your men.
| Делай, что мы говорим, или мы убьем тебя и твоих людей.
|
| I looked back at those pirates with their beady little eyes;
| Я оглянулся на этих пиратов с их глазками-бусинками;
|
| I gathered my courage and I could see their surprise
| Я набрался смелости и увидел их удивление
|
| When I said Go ahead you could cut my throat
| Когда я сказал, давай, ты мог бы перерезать мне горло
|
| But you ainў‚¬"ўt never getting the cargo of my blueberry boat.
| Но ты никогда не получишь груз моей черничной лодки.
|
| --Itў‚¬"ўs sad and itў‚¬"ўs cold at the bottom of the sea
| -- Грустно и холодно на дне морском
|
| but at least I got my blueberries with me. | но по крайней мере у меня с собой черника. |