| A night out in the tropics
| Ночь в тропиках
|
| Turned out I couldn’t cope
| Оказалось, я не мог справиться
|
| After the «School of Fancy Cookery»
| После «Школы кулинарии»
|
| By Antoinette Pope
| Антуанетта Поуп
|
| I learned brazing and saucing, meringue and sift
| Я научился паять и готовить соусы, безе и просеивать
|
| Knead, flute and flour
| Месить, флейта и мука
|
| Each Thursday for an hour
| Каждый четверг в течение часа
|
| Cobblers and plum cakes, tarts savory and sweet
| Сапожники и пироги со сливами, пироги соленые и сладкие
|
| A candymaker’s knife in my handbag
| Конфетный нож в моей сумочке
|
| A candymaker’s knife in my handbag
| Конфетный нож в моей сумочке
|
| Well I learned brazing and saucing, meringue and sift
| Ну, я научился паять и делать соусы, безе и просеивать
|
| Knead, flute and flour
| Месить, флейта и мука
|
| Each Thursday for an hour
| Каждый четверг в течение часа
|
| Cobblers and plum cakes, tarts savory and sweet
| Сапожники и пироги со сливами, пироги соленые и сладкие
|
| A candymaker’s knife in my handbag
| Конфетный нож в моей сумочке
|
| A candymaker’s knife in my handbag
| Конфетный нож в моей сумочке
|
| That night I was to meet my husband’s father, for the first time
| В ту ночь я должна была впервые встретиться с отцом моего мужа
|
| I wore the scarf he sent to me
| Я носил шарф, который он мне прислал
|
| French silk, scarlet blue and cream
| Французский шелк, алый синий и кремовый
|
| He sits, he waits, a coffee on his knee
| Он сидит, он ждет, кофе на коленях
|
| I wonder if it’s as bad as it might seem
| Интересно, так ли это плохо, как может показаться
|
| Zapped by the Zombie
| Захваченный зомби
|
| Zapped, zapped by the Zombie
| Ударил, угробил зомби
|
| Zapped by the Zombie in the two-door Dodge
| Убит зомби в двухдверном Dodge
|
| Twice-baked brioche and danish pastry pockets
| Дважды испеченные бриоши и лепешки из датского теста
|
| And lock its two-door Dodge
| И запереть свой двухдверный Додж
|
| Zapped by the Zombie
| Захваченный зомби
|
| Zapped, zapped by the Zombie
| Ударил, угробил зомби
|
| Zapped by the Zombie in the two-door Dodge
| Убит зомби в двухдверном Dodge
|
| And I did not fail
| И я не ошибся
|
| To bust off a nail as the Dodge door handle dodges my hand
| Сломать гвоздь, когда ручка двери Dodge уклоняется от моей руки
|
| Delicate, delicate hold my hand
| Нежно, нежно держи меня за руку
|
| Delicate nectarine upside-down chiffon cake
| Нежный нектариновый перевернутый шифоновый бисквит
|
| Dodge down the downtown loop the loop lightly
| Слегка уклоняйтесь от петли в центре города
|
| Hazelnut baby loaves
| Детские булочки с фундуком
|
| Hazelnut baby loaves
| Детские булочки с фундуком
|
| Hold my hand inside-out upside-down marzipan Milanese
| Держи мою руку наизнанку, перевернутый марципан по-милански
|
| My brain is a blur
| Мой мозг размыт
|
| Hodge-podge — cardinal slice — two-door, brand new
| Солянка — кардинальный срез — двухдверный, новенький
|
| What am I gonna do
| Что я буду делать
|
| 'Cause on the street the amber lights were hellish hot
| Потому что на улице янтарные огни были чертовски жаркими.
|
| And the wind in the windows was not giving air
| И ветер в окна не давал воздуха
|
| And tropical Napeolons
| И тропические напеолоны
|
| But it was too late and I didn’t care
| Но было слишком поздно, и мне было все равно
|
| And I didn’t care
| И мне было все равно
|
| Because first I went to meet Dr. Christopolous and his wife Claudette
| Потому что сначала я пошел на встречу с доктором Христополусом и его женой Клодетт.
|
| Who at that time was my close girlfriend
| Кто в то время была моей близкой девушкой
|
| They picked my up in their brand new Dodge
| Они подобрали меня в своем новом Dodge
|
| And we went to Trader Vic’s, or Mr. Rick’s
| И мы пошли к торговцу Вику или мистеру Рику.
|
| And I ordered, like the others, a Zombie
| А я заказал, как и другие, Зомби
|
| And it bombed me, it just bombed me
| И это бомбило меня, просто бомбило меня
|
| And when we got to the stoop my father-in-law said «Were you attacked?»
| А когда мы подошли к крыльцу, мой тесть спросил: «На вас напали?»
|
| My aunt, being helpful, said something that made my heart just go sunk
| Моя тетя, оказавшись любезной, сказала что-то такое, от чего у меня просто сердце замерло.
|
| And with a look on her face like something had stunk
| И с выражением лица, как будто что-то воняло
|
| «She's just drunk!» | «Она просто пьяна!» |
| she hissed
| она прошипела
|
| I reached for the arm of the armchair and missed
| Я потянулся к подлокотнику кресла и промахнулся
|
| A night out in the tropics
| Ночь в тропиках
|
| Turned out I couldn’t cope
| Оказалось, я не мог справиться
|
| After the «School of Fancy Cookery»
| После «Школы кулинарии»
|
| By Antoinette Pope
| Антуанетта Поуп
|
| I wore the scarf he sent to me
| Я носил шарф, который он мне прислал
|
| French silk, scarlet blue and cream
| Французский шелк, алый синий и кремовый
|
| He sits, he waits, a coffee on his knee
| Он сидит, он ждет, кофе на коленях
|
| I wonder if it’s as bad as it might seem | Интересно, так ли это плохо, как может показаться |