| My little sister had a glass of wine
| Моя младшая сестра выпила бокал вина
|
| No doubt a glass of wine too many
| Без сомнения, бокал вина слишком много
|
| «I bet he’s out right now with his Nazi whore
| «Бьюсь об заклад, он сейчас со своей нацистской шлюхой
|
| That’s right, I said it, that’s what she is, and when he
| Верно, я сказал, это она и есть, и когда он
|
| Finally saunters back at three or four
| Наконец возвращается в три или четыре часа
|
| Don’t let him in, put the chain on the door.»
| Не пускай его, повесь цепочку на дверь.
|
| But of course I’d let him in, the jerk
| Но, конечно, я бы впустил его, придурка
|
| Now my silly little sister went to some vlachos coffee-grind reader
| Теперь моя глупая младшая сестра пошла к какому-то влахосскому читателю кофемолки
|
| And had a gypsy glint in her eye when she’d smirk
| И у нее был цыганский блеск в глазах, когда она ухмылялась
|
| «Since that’s how you feel, I know what to do
| «Поскольку ты так себя чувствуешь, я знаю, что делать.
|
| Make sure she gets fixed before she takes him from you.»
| Убедись, что ее починили, прежде чем она заберет его у тебя.
|
| It’s a hot August night and my sister and I are creeping down south Halsted
| Жаркая августовская ночь, и мы с сестрой ползем на юг Холстеда.
|
| A storefront past a storefront stoop and a moon
| Витрина магазина за крыльцом магазина и луной
|
| And a star and a placard that says Madame Maria’s
| И звезда, и табличка с надписью "Мадам Мария
|
| «Tell me your troubles
| «Расскажи мне о своих проблемах
|
| But five dollars first.»
| Но сначала пять долларов.
|
| That’s what she said
| Это то, что она сказала
|
| And of course, I thought the worst
| И, конечно, я думал о худшем
|
| Charlatan, phony
| Шарлатан, фальшивка
|
| Fraud gypsy bitch whose Greek was bad and English was worse
| Мошенническая цыганская сука, у которой греческий был плох, а английский еще хуже
|
| I held tight to my purse
| Я крепко держал сумочку
|
| My sister did the talking and I looked down
| Моя сестра говорила, а я смотрел вниз
|
| And tapped my foot and sort of twisted on one heel
| И постучал ногой и как бы повернулся на пятке
|
| Madame pointed to corner
| Мадам указала на угол
|
| And twisted her shawl
| И скрутила шаль
|
| Uncovered a dusty old crystal ball
| Найден пыльный старый хрустальный шар
|
| I peered in despite myself
| Я заглянул, несмотря на себя
|
| Somewhere on some love seat, my husband was there
| Где-то на диванчике был мой муж
|
| Paying court to his mistress and stroking her hair
| Ухаживает за своей любовницей и гладит ее по волосам
|
| I saw it for myself
| Я видел это сам
|
| «I can’t believe it!» | «Я не могу в это поверить!» |
| I cried
| Я плакал
|
| Madame Maria said, «Well, I had a notion
| Мадам Мария сказала: «Ну, у меня была идея
|
| So before you came in, I prepared half a potion
| Итак, прежде чем вы вошли, я приготовил ползелья
|
| Now you must do the other half
| Теперь вы должны сделать другую половину
|
| I wrote you a list
| Я написал вам список
|
| You must get seven part-silver curses made special out of bullet bits by some
| Вы должны получить семь частично серебряных проклятий, сделанных кем-то из пуль.
|
| Pollock I know in Evergreen Park
| Поллок, которого я знаю, в Эвергрин-парке
|
| And dip them in the potion and drop them in Buckingham Fountain at 3:
| И окуните их в зелье и бросьте в Букингемский фонтан на 3 часа:
|
| 13 on Friday morning
| 13 в пятницу утром
|
| And then she’ll be gone, you’ll be rid of her!"
| И тогда она уйдет, ты избавишься от нее!"
|
| Quick, for the potion, we have to get three dozen crabapples that fell off a
| Быстро, для зелья нам нужно добыть три дюжины яблок, упавших с
|
| raggedy old tree right in the southwestern corner of Columbus Park!
| оборванное старое дерево прямо в юго-западном углу Коламбус-парка!
|
| Faster, we have to go up to Caputo’s Produce and Fruit Market on Harlem and get
| Быстрее, мы должны подняться на рынок продуктов и фруктов Капуто в Гарлеме и получить
|
| the garden snake that lives in the banana bin!
| садовая змея, живущая в банановой корзине!
|
| Hurry, we have to get the mercury out of the old thermometer they have through
| Быстрее, нам нужно вытащить ртуть из старого термометра, который у них есть через
|
| the north-facing doors
| двери на север
|
| To the left by the shoe-shine boys in the lobby of the Monadnock building!
| Слева от чистильщиков обуви в вестибюле здания Монаднок!
|
| And don’t be late, for you must get the silver out of the teeth of one George
| И не опаздывайте, ибо вы должны выбить серебро из зубов некоего Георгия
|
| Karmalitis
| Кармалитис
|
| Who as we speak lies dead under a dirty wool blanket in the basement of the
| Кто, как мы говорим, лежит мертвый под грязным шерстяным одеялом в подвале
|
| morgue of Laretto hospital
| морг больницы Ларетто
|
| The silver teeth of a man killed by a jealous wife!
| Серебряные зубы человека, убитого ревнивой женой!
|
| I wasn’t always an old maid
| Я не всегда была старой девой
|
| I didn’t always walk down the street
| Я не всегда ходил по улице
|
| And have the children yell at me «Spinny Spinny the Spinster»
| И пусть дети кричат на меня «Спинни Спинни Спинстер»
|
| And try to knock the hat off my head
| И попробуй сбить шляпу с моей головы
|
| I had a fiancee, or he led me to believe I’d soon be his fiancee
| У меня была невеста, или он заставил меня поверить, что я скоро стану его невестой
|
| And I did believe him, as I had every reason to
| И я ему поверил, так как имел все основания
|
| And I’d put on my best dress and we’d go dance at all the dances
| И я надену свое лучшее платье, и мы пойдем танцевать на все танцы
|
| And I’d never let the boys from the barracks cut in
| И я бы никогда не позволил мальчикам из казармы врезаться
|
| They’d come out of Great Lakes, usually straight from the farm anyway
| Они приходили из Великих озер, обычно прямо с фермы.
|
| And I’d never really let any of the country club beaus get a chance
| И я бы никогда не позволил ни одному из бойцов загородного клуба получить шанс
|
| Those cream-colored summer suits were never cut to my taste anyhow
| Эти кремовые летние костюмы так и не пришлись мне по вкусу.
|
| And those Hyde Park fraternity fellas were out as a matter of course
| И эти парни из братства Гайд-парка, конечно же, отсутствовали.
|
| I don’t enjoy a man in red, so certainly not maroon, that’s for sure
| Мне не нравятся мужчины в красном, так что точно не бордовые, это точно
|
| I only had eyes for my guy, see
| У меня были глаза только на моего парня, видите
|
| But one night he had said he wouldn’t be able to take me
| Но однажды ночью он сказал, что не сможет взять меня
|
| 'Cause he hurt his shoulder and had his arm in a sling
| Потому что он повредил плечо и перевязал руку
|
| But I went anyway and saw him with another woman
| Но я все равно пошла и увидела его с другой женщиной
|
| And she was wearing his ring
| И она носила его кольцо
|
| The silver still smelled and smelted down quick into the copper or lead or
| Серебро все еще пахло и быстро плавилось в медь, свинец или
|
| whatever else it was
| что бы это ни было
|
| And when the metal was still soft and hot you’d engrave the curse into it with
| И когда металл был еще мягким и горячим, ты выгравировал на нем проклятие с помощью
|
| a stylus from an old whale bone
| игла из старой китовой кости
|
| I thought for a second of what I might write
| Я на секунду подумал о том, что я мог бы написать
|
| Something a little different, but with the right sort of spite
| Что-то немного другое, но с правильным видом злобы
|
| One of them asked panayia mou to make that blonde’s hair fall straight out
| Один из них попросил панайю моу заставить волосы этой блондинки падать прямо
|
| The potion was ready back at the apartment
| Зелье было готово в квартире
|
| And my sister and I mumbled and crossed ourselves when we dropped the curses in
| А мы с сестрой бормотали и крестились, когда ругались
|
| them
| их
|
| And I thought of my husband
| И я подумала о своем муже
|
| My husband and her
| Мой муж и она
|
| And I thought of me and him, of what we were
| И я думал о себе и о нем, о том, кем мы были
|
| I thought of our wedding day
| Я думал о дне нашей свадьбы
|
| And I was happy, very simply happy
| И я был счастлив, очень просто счастлив
|
| Do you hear it
| Ты слышишь?
|
| A modest young woman’s simple contentment | Простое довольство скромной молодой женщины |
| It’s probably a sunny day, and I think it was
| Вероятно, это солнечный день, и я думаю, что это было
|
| The birds were chirping
| Птицы щебетали
|
| And I felt like I was dancing on air
| И мне казалось, что я танцую в эфире
|
| But not very far off the ground
| Но не очень далеко от земли
|
| I wonder if I knew even then that things wouldn’t always be perfect
| Интересно, знал ли я уже тогда, что не всегда все будет идеально?
|
| That one day he’d seek solace in the arms of another woman
| Что однажды он будет искать утешение в объятиях другой женщины
|
| And that to win him back, to win him back, I’d have to do this
| И что, чтобы вернуть его, чтобы вернуть его, мне нужно сделать это
|
| On a hot August night everyone is asleep
| Жаркой августовской ночью все спят
|
| But the crows were watching, witching and my temple was twitching
| Но вороны смотрели, колдовали, и мой висок дергался
|
| Twitch, twitch, twitch, twitch, twitch, twitch, twitch, twitch
| Подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание, подергивание
|
| Fountain, sweet fountain
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Fountain, sweet fountain
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Let your water react and turn the curses to fact and come true
| Пусть ваша вода реагирует и превращает проклятия в реальность и сбывается
|
| Fountain, sweet fountain
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Fountain, sweet fountain
| Фонтан, сладкий фонтан
|
| Let your water react and turn the curses to fact and come true
| Пусть ваша вода реагирует и превращает проклятия в реальность и сбывается
|
| And they do
| И они делают
|
| The instant we dropped them in, our hearts started to race
| В тот момент, когда мы бросили их, наши сердца забились быстрее.
|
| And a wind came up off the lake; | И поднялся ветер с озера; |
| make no mistake, we felt something released
| не ошибитесь, мы почувствовали, что что-то высвободилось
|
| out into the city
| в город
|
| And I swore
| И я поклялся
|
| And I swooned
| И я упал в обморок
|
| As I swept back somehow to Austin, I don’t remember how
| Когда я каким-то образом вернулся в Остин, я не помню, как
|
| Scared of what I had wrought
| Боюсь того, что я сделал
|
| But terrified, I didn’t get what I had sought
| Но в ужасе я не получил того, что искал
|
| Oh Jimmy, where you been so long
| О Джимми, где ты был так долго
|
| Oh Jimmy, where you been so long
| О Джимми, где ты был так долго
|
| Oh Jimmy, where you been so long
| О Джимми, где ты был так долго
|
| Oh Jimmy, where you been so long
| О Джимми, где ты был так долго
|
| Oh Jimmy, where you been so long
| О Джимми, где ты был так долго
|
| Oh Jimmy, where you been so long
| О Джимми, где ты был так долго
|
| And as the clock struck eight the next morning
| И когда на следующее утро часы пробили восемь
|
| My husband was next to me with a smile on his face
| Мой муж был рядом со мной с улыбкой на лице
|
| And I looked, no blond hairs on his pajamas
| И я посмотрел, на его пижаме нет светлых волос
|
| And it was as if I had been awakened from a bad dream | И будто бы я проснулся от дурного сна |