| On the 14th of October
| 14 октября
|
| Very early in the morning,
| Очень рано утром,
|
| The results of a crime were found
| Найдены результаты преступления
|
| In the stables of «le père Choupon».
| В конюшнях «Le père Choupon».
|
| The old man had discovered
| Старик обнаружил
|
| To his absolute dismay,
| К его абсолютному ужасу,
|
| The dislocated body
| Вывихнутое тело
|
| of Elizabeth Dumoutier
| Элизабет Дюмутье
|
| So,
| Так,
|
| The police was called in;
| Была вызвана полиция;
|
| I was handed an inquiry.
| Мне вручили запрос.
|
| Upon arriving on the scene
| По прибытии на место
|
| Some photographs were shot.
| Некоторые фотографии были сняты.
|
| A couple of small time journalists
| Пара мелких журналистов
|
| Were rising their fists among the croud
| Поднимали кулаки среди толпы
|
| «C'est l’jeune Austin l’coupable!
| «C'est l'jeune Austin l'coupable!
|
| C’est lui qu’a fait l’coup, j’vous dis moi…»
| C’est lui qu’a fait l’coup, j’vous dis moi…»
|
| «Viens voir là toi…
| «Viens voir la toi…
|
| Et comment c’est que vous savez ça vous deux?»
| Et comment c’est que vous savez ça vous deux?»
|
| «He! | "Он! |
| Normal…
| Нормальный…
|
| Tout le monde les a vu quitter le bal ensemble heir soir!»
| Tout le monde les a vu quitter le bal ансамбль наследник суар!»
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the tightrope of insanity.
| На канате безумия.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the verge of losing mind.
| На грани потери рассудка.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the tightrope of insanity.
| На канате безумия.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the verge of losing mind.
| На грани потери рассудка.
|
| A man was found on a nearby road,
| Мужчину нашли на близлежащей дороге,
|
| Wandering without a goal.
| Блуждание без цели.
|
| In a complete state of amnesia
| В состоянии полной амнезии
|
| And his hair filled with straw.
| И его волосы набиты соломой.
|
| Though the whole thing seemed unreal,
| Хотя все это казалось нереальным,
|
| It soon became quite clear
| Вскоре стало совершенно ясно
|
| That Austin, the author of this crime,
| Что Остин, автор этого преступления,
|
| Needed swift assistance.
| Нужна срочная помощь.
|
| «Allez, allez là… Mr. Le Commissaire!
| «Allez, allez là… Господин комиссар!
|
| Maintenant il va nous faire le coup du type
| Maintenant il vanous faire le coup du type
|
| qui se rappelle de rein!»
| qui se rappelle de rein!»
|
| «Toi, je t’interdis du publier tes salades
| «Toi, je t’interdis du publier tes салаты
|
| dans ton canard de merde jusqu'à ce que
| dans ton canard de merde jusqu'à ce que
|
| le proces soit terminé!»
| le proces soit termé!»
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the tightrope of insanity.
| На канате безумия.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the verge of losing mind.
| На грани потери рассудка.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the tightrope of insanity.
| На канате безумия.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the verge of losing mind.
| На грани потери рассудка.
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Oh say… Say to me…
| «О, скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| Exhaustive study on the subject
| Исчерпывающее исследование по этому вопросу
|
| Led experts to conclude,
| Эксперты пришли к выводу,
|
| Austin had been the victim of a strange case
| Остин стал жертвой странного случая
|
| Of split personality.
| О раздвоении личности.
|
| The trial neared it’s end
| Суд близился к концу
|
| And though the facts had been exposed,
| И хотя факты были разоблачены,
|
| The crowd still wanted blood.
| Толпа все еще жаждала крови.
|
| Well, they were in for a big surprise!
| Что ж, их ждал большой сюрприз!
|
| «La cour,… levez-vous.»
| «La cour,… levez-vous».
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the tightrope of insanity.
| На канате безумия.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the verge of losing mind.
| На грани потери рассудка.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the tightrope of insanity.
| На канате безумия.
|
| Walking… Walking…
| Прогулка… Прогулка…
|
| On the verge of losing mind.
| На грани потери рассудка.
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Oh say… Say to me…
| «О, скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Oh say… Say to me…
| «О, скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Say… Say to me…
| «Скажи… Скажи мне…
|
| Please say that this can’t be!»
| Пожалуйста, скажи, что этого не может быть!»
|
| «Non coupable!
| «Не сочетается!
|
| Pour cause d’aliénation mentale…» | Pour case d’aliénation Mentale…» |