| Well I remember my first day of public school
| Ну, я помню свой первый день в государственной школе
|
| I was very scared of getting *pummeled*, and sure enough I did at *first*
| Я очень боялся, что меня *избивают*, и, конечно же, я сделал это *сначала*
|
| recess.
| перерыв.
|
| I got pegged in the head by a big red ball.
| Мне в голову попал большой красный мяч.
|
| It stung and my head hung.
| Это ужалило, и моя голова повисла.
|
| Back to class with a bloody nose, and soon it was lunchtime.
| Вернулась в класс с окровавленным носом, и вскоре наступило время обеда.
|
| Mom said I should ask about how poor kids could get fed.
| Мама сказала, что я должен спросить о том, как бедных детей можно накормить.
|
| So I got a book of tickets and a schedule and it read.
| Итак, у меня есть книга билетов и расписание, и я читаю.
|
| Monday: Hot Dog
| Понедельник: хот-дог
|
| Tuesday: Taco
| Вторник: тако
|
| Wednesday: Hamburgers and Chocolate Milk
| Среда: гамбургеры и шоколадное молоко
|
| Thursday: Sloppy Joes and Burritos in a Bag.
| Четверг: Неряшливый Джо и буррито в мешке.
|
| Friday was Pizza Day, the best day of the week.
| Пятница была Днем пиццы, лучшим днем недели.
|
| All the kids would line up super early just to eat.
| Все дети выстраивались в очередь очень рано, чтобы просто поесть.
|
| Monday: Hot Dog
| Понедельник: хот-дог
|
| Tuesday: Taco
| Вторник: тако
|
| Wednesday: Hamburgers and Chocolate Milk
| Среда: гамбургеры и шоколадное молоко
|
| Thursday: Sloppy Joes and Burritos in a Bag.
| Четверг: Неряшливый Джо и буррито в мешке.
|
| Friday was Pizza Day, the best day of the week.
| Пятница была Днем пиццы, лучшим днем недели.
|
| It always came with salad and a side of cold green beans.
| Он всегда подавался с салатом и гарниром из холодной зеленой фасоли.
|
| Hooray for Pizza Day, hooray for Pizza Day.
| Ура Дню пиццы, ура Дню пиццы.
|
| I miss Pizza Day…
| Я скучаю по Дню пиццы…
|
| The best day of the week.
| Лучший день недели.
|
| Shimmy, shimmy.
| Шимми, шимми.
|
| Rock it out.
| Рок его.
|
| Pick it up.
| Поднимите его.
|
| Jack? | Джек? |
| Jack’s jacket?
| Куртка Джека?
|
| Uh huh.
| Ага.
|
| Slippety slappety slippety slappety slippety.
| Скользко, скользко, скользко, скользко, скользко.
|
| Well here we go again.
| Ну вот и снова.
|
| Well I remember my *first* day in Junior High.
| Ну, я помню свой *первый* день в средней школе.
|
| I had hairspray in my hair, and my pants were way too tight.
| У меня был лак для волос в волосах, и мои штаны были слишком узкими.
|
| And all the breakers and new wavers and the rockers and the preps,
| И все брейкеры, и ньювейверы, и рокеры, и препсы,
|
| would all be in their places on the front lawn or the steps.
| все были бы на своих местах на лужайке перед домом или на ступеньках.
|
| I hung out with some punker kids who used to make me laugh. | Я тусовался с некоторыми панками, которые раньше меня смешили. |
| (Oi Oi Oi)
| (Ой Ой Ой)
|
| We got thrown in the dumpster by some rich kids near the caf.
| Нас выбросили в мусорный бак какие-то богатые детишки возле кафе.
|
| As time went on, we figured out it was totally uncool,
| Со временем мы поняли, что это совершенно не круто,
|
| To eat the welfare lunch provided by the school.
| Съесть благотворительный обед, предоставленный школой.
|
| So in poser-punker fashion we just mooched off all the kids.
| Так что, в стиле позер-панка, мы просто развлекались со всеми детьми.
|
| And lived off eating candy bars and bags of nacho chips.
| И жил за счет шоколадных батончиков и пакетов чипсов начо.
|
| Monday: Hot Dog
| Понедельник: хот-дог
|
| Tuesday: Taco
| Вторник: тако
|
| Wednesday: Hamburgers and Chocolate Milk
| Среда: гамбургеры и шоколадное молоко
|
| Thursday: Sloppy Joes and Burritos in a Bag.
| Четверг: Неряшливый Джо и буррито в мешке.
|
| Friday was Pizza Day, the best day of the week.
| Пятница была Днем пиццы, лучшим днем недели.
|
| It always came with salad and a side of cold green beans.
| Он всегда подавался с салатом и гарниром из холодной зеленой фасоли.
|
| Hooray for Pizza Day, hooray for Pizza Day.
| Ура Дню пиццы, ура Дню пиццы.
|
| I miss Pizza Day, the best day of the week.
| Я скучаю по Дню пиццы, лучшему дню недели.
|
| LA USV.
| ЛА УСВ.
|
| Los Angeles.
| Лос-Анджелес.
|
| OC USC 292.
| ОС USC 292.
|
| These are the voices that bring the kids together.
| Это голоса, которые объединяют детей.
|
| These are the voices of modern school industry.
| Это голоса современной школьной индустрии.
|
| Well now I’m *out of* school and I don’t have a job. | Ну, теперь я *вышел* из школы и у меня нет работы. |
| (You're a slob)
| (Ты неряха)
|
| I just sit around all sweaty and *lethargic*.
| Я просто сижу вся потная и *летаргическая*.
|
| And I’m just thinking 'bout where it all went wrong.
| И я просто думаю о том, где все пошло не так.
|
| Why I can’t concentrate on anything but reruns.
| Почему я не могу сосредоточиться ни на чем, кроме повторов.
|
| I wish I had some more stability.
| Хотелось бы больше стабильности.
|
| And I wish I had somebody making lunch for me.
| И я бы хотел, чтобы кто-нибудь приготовил для меня обед.
|
| I guess I miss the *simple things* in life, the thought of Pizza Day.
| Думаю, я скучаю по *простым вещам* в жизни, по мысли о Дне пиццы.
|
| I thought it stupid then, but I wish I *had it* now I miss my…
| Тогда я думал, что это глупо, но мне жаль, что у меня не было этого* теперь, когда я скучаю по своему…
|
| Monday: Hot Dog
| Понедельник: хот-дог
|
| Tuesday: Taco
| Вторник: тако
|
| Wednesday: Hamburgers and Chocolate Milk
| Среда: гамбургеры и шоколадное молоко
|
| Thursday: Sloppy Joes and Burritos in a Bag.
| Четверг: Неряшливый Джо и буррито в мешке.
|
| Friday was Pizza Day, the best day of the week.
| Пятница была Днем пиццы, лучшим днем недели.
|
| It always came with salad and a side of cold green beans.
| Он всегда подавался с салатом и гарниром из холодной зеленой фасоли.
|
| Monday: Hot Dog
| Понедельник: хот-дог
|
| Tuesday: Taco
| Вторник: тако
|
| Wednesday: Hamburgers and Chocolate Milk
| Среда: гамбургеры и шоколадное молоко
|
| Thursday: Sloppy Joes and Burritos in a Bag.
| Четверг: Неряшливый Джо и буррито в мешке.
|
| Friday was Pizza Day, the best day of the week.
| Пятница была Днем пиццы, лучшим днем недели.
|
| It always came with salad and a side of cold green beans.
| Он всегда подавался с салатом и гарниром из холодной зеленой фасоли.
|
| Hooray for Pizza Day, hooray for Pizza Day.
| Ура Дню пиццы, ура Дню пиццы.
|
| Hooray for Pizza Day, hooray for Pizza Day.
| Ура Дню пиццы, ура Дню пиццы.
|
| I miss Pizza Day.
| Я скучаю по Дню пиццы.
|
| THE BEST DAY OF THE WEEK!
| ЛУЧШИЙ ДЕНЬ НЕДЕЛИ!
|
| Says *Michael* Jackson of Encino California
| Говорит *Майкл* Джексон из Энсино, Калифорния.
|
| When he’s not at his little theme park
| Когда он не в своем маленьком тематическом парке
|
| He’s eating pizza with the kids
| Он ест пиццу с детьми
|
| Oh boy moonwalker’s back
| О, мальчик, луноход вернулся
|
| Have a slice buddy
| Кусочек, приятель
|
| Take off your glove first you’ll enjoy it more
| Сначала снимите перчатку, вам понравится больше
|
| Wooo epitigero.
| Ууу эпитигеро.
|
| Wooww | Ваууу |