| Schwarz der Platz von lauter Menschen | Черное место, полное шумных людей, | 
| Die im Morgengrauen stehn | В предрассветных сумерках. | 
| Ein Gedränge in der Menge | Давка в толпе, | 
| Jeder kommt um mich zu sehn | Все пришли на меня посмотреть. | 
| Dort der Galgen und die Stricke | Там виселица и веревки | 
| Und des Henkers kalte Blicke | И холодные взгляды палача, | 
| Eine Treppe, sieben Stufen | Лестница, семь ступенек | 
| Und die Schergen, die mich rufen | И стражники, зовущие меня. | 
| - | - | 
| Dies kenn ich aus hundert Gängen | Я знаю это из сотни проходов, | 
| Schrei's euch lachend ins Gesicht: | Я смеюсь и кричу им в лицо: | 
| Es ist unnütz mich zu hängen | Вешать меня бесполезно, | 
| Sterben, sterben kann ich nicht! | Умереть, я не могу умереть! | 
| - | - | 
| Fest gezimmert sind die Balken | Балки крепко сколочены, | 
| Ragen schwarz zum Himmel auf | Черные, они поднимаются к небу. | 
| Eine früh ergraute Witwe | Рано поседевшая вдова | 
| Läßt den Tränen freien Lauf | Плачет, не скрывая слез. | 
| Würdevoll erscheint der Priester | Торжественно выходит священник, | 
| Aus dem Buch der Bücher liest er | Зачитывает строки из Книги Книг, | 
| Und der Henker mit Geschick | И палач умело | 
| Legt die Schlinge um's Genick | Обворачивает петлю вокруг шеи. | 
| - | - | 
| Dies kenn ich aus hundert Gängen ... | Я знаю это из сотни проходов... | 
| - | - | 
| Es graut der Tag, der Henker kommt | Наступает день, приходит палач, | 
| Um mir den Tod zu geben. | Чтобы принести мне смерть. | 
| Ich kann nicht sterben, denn ich weiß | Я не могу умереть, потому что знаю, | 
| Mein Lied wird ewig leben | Что моя песня будет жить вечно. | 
| - | - | 
| Auch nach hundert Todesgängen | Даже после сотни походов на смерть, | 
| Schrei ich es euch ins Gesicht: | Я кричу вам в лицо: | 
| Es ist unnütz mich zu hängen | Вешать меня бесполезно, | 
| Sterben, sterben kann ich nicht! | Умереть, я не могу умереть! |