| Schwarz der Platz von lauter Menschen | Черное место, полное шумных людей, |
| Die im Morgengrauen stehn | В предрассветных сумерках. |
| Ein Gedränge in der Menge | Давка в толпе, |
| Jeder kommt um mich zu sehn | Все пришли на меня посмотреть. |
| Dort der Galgen und die Stricke | Там виселица и веревки |
| Und des Henkers kalte Blicke | И холодные взгляды палача, |
| Eine Treppe, sieben Stufen | Лестница, семь ступенек |
| Und die Schergen, die mich rufen | И стражники, зовущие меня. |
| - | - |
| Dies kenn ich aus hundert Gängen | Я знаю это из сотни проходов, |
| Schrei's euch lachend ins Gesicht: | Я смеюсь и кричу им в лицо: |
| Es ist unnütz mich zu hängen | Вешать меня бесполезно, |
| Sterben, sterben kann ich nicht! | Умереть, я не могу умереть! |
| - | - |
| Fest gezimmert sind die Balken | Балки крепко сколочены, |
| Ragen schwarz zum Himmel auf | Черные, они поднимаются к небу. |
| Eine früh ergraute Witwe | Рано поседевшая вдова |
| Läßt den Tränen freien Lauf | Плачет, не скрывая слез. |
| Würdevoll erscheint der Priester | Торжественно выходит священник, |
| Aus dem Buch der Bücher liest er | Зачитывает строки из Книги Книг, |
| Und der Henker mit Geschick | И палач умело |
| Legt die Schlinge um's Genick | Обворачивает петлю вокруг шеи. |
| - | - |
| Dies kenn ich aus hundert Gängen ... | Я знаю это из сотни проходов... |
| - | - |
| Es graut der Tag, der Henker kommt | Наступает день, приходит палач, |
| Um mir den Tod zu geben. | Чтобы принести мне смерть. |
| Ich kann nicht sterben, denn ich weiß | Я не могу умереть, потому что знаю, |
| Mein Lied wird ewig leben | Что моя песня будет жить вечно. |
| - | - |
| Auch nach hundert Todesgängen | Даже после сотни походов на смерть, |
| Schrei ich es euch ins Gesicht: | Я кричу вам в лицо: |
| Es ist unnütz mich zu hängen | Вешать меня бесполезно, |
| Sterben, sterben kann ich nicht! | Умереть, я не могу умереть! |