| In meinem Kopf dreht sich schon seit Tagen | У меня в голове уже несколько дней раздается |
| Ein fremder Klang | Посторонний звук, |
| Läßt mich nicht denken, | Он не дает мне думать, |
| Läßt mich nicht schlafen | Не дает мне спать. |
| So ein Gesang | Какое-то пение, |
| Ein Lied, das durch die Zeiten greift | Песня, прошедшая сквозь времена, |
| Ich hör sie rufen | Я слышу, как она зовет, |
| Ich kann sie hörn | Я слышу ее. |
| | |
| Flow my tears, fall from your springs | Струитесь, слезы, лейтесь из своих источников, |
| Exil'd forever let me mourn | Я изгнана навсегда, так позвольте мне горевать. |
| Where night's black bird her sad infamy sings | Там, где по ночам дрозд поет о своем печальном позоре, |
| There let me live forlorn | Позвольте жить мне, всеми покинутой. |
| | |
| In dieser Welt, wo alles grau verweht | В этом мире, где развеяна вся серость, |
| Grau verweht | Развеяна серость, |
| Klingt ihr Gesang in mir wie ein Gebet | Ее песня звучит во мне, как молитва, |
| Wie ein Gebet | Как молитва, |
| Als würde sie zu mir gehörn | Словно она относится ко мне, |
| Ich hör sie rufen | Я слышу, как она зовет, |
| Ich kann sie hörn | Я слышу ее. |
| | |
| Down vain lights, shine you no more | Прочь, бессмысленный свет, не свети больше. |
| No nights are dark enough for those | Нет ночей достаточно темных для тех, |
| That in despair their last fortunes deplore | Кто в отчаянии оплакивает свое последнее счастье, |
| Light doth but shame disclose | Свет лишь разоблачает позор. |
| | |
| In meinem Kopf dreht sich schon seit Tagen | У меня в голове уже несколько дней звучит |
| So ein Gesang | Какое-то пение, |
| Und keiner kann die Kreise störn | И никто не может разорвать этот круг. |
| Ich hör sie rufen | Я слышу, как она зовет, |
| Ich kann sie hörn | Я слышу ее. |