| Die Sonne tropft auf's Kanapee | Солнце капает на диван, |
| Läuft auf den Teppich, wird ein See | Бежит по ковру, превращается в море, |
| In dem der Staub zu baden scheinen will | В котором, кажется, хочет искупаться пыль. |
| Ein Hitzemeer | Жаркое море |
| Und alle Dinge um mich her | И все вещи вокруг меня |
| Sie schweigen still | Хранят молчание. |
| | |
| Ein Hemd, ein Bett, ein Bild — kein Trost | Рубашка, кровать, картина — утешения нет. |
| Vom Frühstück ein verbrannter Tost | Горелый тост, оставшийся с завтрака, |
| Und wie in Bernstein konserviert | И словно законсервированная в янтаре |
| Die Fliege die im Honigglas ertrunken war | Муха, утонувшая в банке с медом, |
| Als sie sich überfrass | Пока объедалась им. |
| | |
| Was für ein Tag | Что за день! |
| Was für ein Sommertag | Что за летний день! |
| Ein abgestürzter Himmel, der im Rasen lag | Обвалившееся небо, лежавшее на газоне. |
| | |
| Die Luft ist stickig und verbraucht | Воздух душный и грязный, |
| Zuviel gegrübelt und geraucht | Я слишком много думал и курил. |
| Wenn es doch nur ein wenig kühler wär | Если б только было попрохладней! |
| Ich gäbe alles und noch mehr | Я бы отдал все и даже больше |
| Für eine Stunde Sommerregen her | За один час летнего дождя. |
| | |
| Was für ein Tag... | Что за день... |
| | |
| Doch nur der Schweiss läuft über mich | Но по мне стекает только пот, |
| Verklebt und müde rekelt sich | Липнет и устало потягивается. |
| In mir die Illusion du wärst bei mir | Мне привиделось, что ты рядом со мной, |
| Doch weil kein Wind die Wolken treibt | Но так как ветер не гонит облака, |
| Ist Tost mit Honig das was bleibt | Все, что мне осталось, это тост с медом |
| Im Hitzemeer | В жарком море. |
| | |
| Was für ein Tag... | Что за день... |