| An jenem Morgen schwiegen die Vögel
| В то утро птицы молчали
|
| Als Kain seinen Bruder erschlug auf dem Feld
| Когда Каин убил своего брата в поле
|
| Aus Neid und Begehren am Anfang der Zeiten
| Из зависти и желания в начале времен
|
| Ward er zum ersten Mörder der Welt
| Он стал первым в мире убийцей
|
| Nach seiner Tat war Blut an den Händen
| После его поступка на его руках была кровь
|
| Nach seiner Tat war Blut auf dem Kleid
| На платье была кровь после его выступления
|
| Nach seiner Tat war Blut auf der Erde
| После его поступка на земле была кровь
|
| Aus der die Stimme des Bruders noch schreit
| Из которого до сих пор кричит голос брата
|
| Allein mit dem Toten
| Наедине с мертвыми
|
| Allein mit dem Zeichen der Tat
| Наедине со знаком действия
|
| Allein mit dem Toten
| Наедине с мертвыми
|
| Haß, Verzweiflung, Gier und Verrat
| Ненависть, отчаяние, жадность и предательство
|
| Nach seiner Tat war er gezeichnet
| После своего поступка он был отмечен
|
| Das Feld auf dem der Tote noch lag
| Поле, где все еще лежал мертвец
|
| Trug keine Frucht, doch Kain war verurteilt
| Не принес плода, но Каин был обречен
|
| Zum Leben bis zum jüngsten Tag
| Дожить до конца света
|
| Zum letzten Tag
| До последнего дня
|
| Allein mit dem Toten
| Наедине с мертвыми
|
| Allein mit dem Zeichen der Tat
| Наедине со знаком действия
|
| Allein mit dem Toten
| Наедине с мертвыми
|
| Haß, Verzweiflung, Gier und Verrat
| Ненависть, отчаяние, жадность и предательство
|
| Allein mit dem Toten
| Наедине с мертвыми
|
| Allein mit dem Zeichen der Tat
| Наедине со знаком действия
|
| Allein mit dem Toten
| Наедине с мертвыми
|
| Haß, Verzweiflung, Gier und Verrat | Ненависть, отчаяние, жадность и предательство |