| An jenem Morgen schwiegen die Vögel | Птицы не пели в то утро, |
| Als Kain seinen Bruder erschlug auf dem Feld | Когда Каин убил своего брата в поле. |
| Aus Neid und Begehren am Anfang der Zeiten | Из-за зависти и жажды в начале времен |
| Wurde er zum ersten Mörder der Welt | Он стал первым убийцей в мире. |
| - | - |
| Nach seiner Tat war Blut an dem Händen | После его поступка кровь осталась на руках, |
| Nach seiner Tat war Blut auf dem Kleid | После его поступка кровь осталась на одежде, |
| Nach seiner Tat war Blut auf der Erde | После его поступка кровь осталась на земле, |
| Aus der die Stimme des Bruders noch schreit | Из которой еще доносятся крики брата. |
| - | - |
| Allein mit dem Toten | Наедине с мертвецом, |
| Allein mit dem Zeichen der Tat | Наедине со знаком своего действия, |
| Allein mit dem Toten | Наедине с мертвецом, |
| Haß und Verzweiflung, Gier und Verrat | Ненавистью и отчаянием, жадностью и предательством. |
| - | - |
| Nach seiner Tat war er gezeichnet | После своего поступка он был помечен. |
| Der Acker auf dem der Tote noch lag | Мертвый еще лежал в поле. |
| Trug keine Frucht, doch Kain war verurteilt | Возмездия не было, но Каин был осужден, |
| Verurteilt zum Leben bis zum jüngsten Tag | Осужден на жизнь до скончания века. |
| - | - |
| Allein mit dem Toten | Наедине с мертвецом, |
| Allein mit dem Zeichen der Tat | Наедине со знаком своего действия, |
| Allein mit dem Toten | Наедине с мертвецом, |
| Haß und Verzweiflung, Gier und Verrat | Ненавистью и отчаянием, жадностью и предательством. |