| Abgesang (оригинал) | Заключительная часть (перевод) |
|---|---|
| Im letzten heimlichen Versteck | В последнем тайном убежище |
| Tief unter Laub und Erde | Глубоко под листвой и землей, |
| Da ist ein Platz für meinen Sarg | Там место для моего гроба, |
| Dort wo ich wohnen werde | Там я собираюсь жить. |
| Durch die Bretter bohr'n sich Würmer | Черви прогрызают доски, |
| An dem Deckel nagt das Land | Земля разъедает крышу, |
| Und ich starre durch die Ritzen | И я смотрю в щели, |
| Meine Glieder werden Sand | Руки и ноги превращаются в песок. |
| Dort wart' ich auf dich | Там я жду тебя, |
| Ich warte | Я жду |
| Auf dich | Тебя. |
| Der Marmorblock auf meinem Kopf | Глыба мрамора на моей голове |
| Bringt hundertfache Leiden | Приносит стократные страдания, |
| Disteln grünen schon und Gras | Уже зеленеет чертополох и трава, |
| Aus meinen Eingeweiden | Они растут из моих внутренностей. |
| Dort wart' ich auf dich ... | Там я жду тебя... |
| Mors est quies | Смерть — это отдых |
| Viatoris | Странника, |
| Finis est omnis | Конец всех |
| Laboris | Трудов. |
| Von den Knochen wäscht der Regen | Дождь смывает кости, |
| Jede Faser Fleisch mir ab | Каждую частичку плоти, |
| Und es legt die dunkle Kälte | И темный холод ложится |
| Sich zu mir in's Aschengrab | В мою могилу с прахом. |
| Dort wart' ich auf dich ... | Там я жду тебя... |
| Mors est quies | Смерть — это отдых |
| Viatoris | Странника, |
| Finis est omnis | Конец всех |
| Laboris | Трудов. |
