| The Moshing Floor (оригинал) | The Moshing Floor (перевод) |
|---|---|
| Pendleton elbows | локти Пендлтона |
| Stick in my craw | Втыкай мне зоб |
| Old Doc Marten | Старый Док Мартен |
| He made me say «aaaaw» | Он заставил меня сказать «аааау» |
| Deck your best partner | Украсьте своего лучшего партнера |
| Lasses or lads | Девушки или парни |
| Don’t you feel lucky | Разве ты не чувствуешь себя счастливым |
| In your knee pads | В наколенниках |
| On the moshing floor | На мошинг-этаже |
| Whatever, whatever | Что угодно, что угодно |
| On the moshing floor | На мошинг-этаже |
| Whatever, whatever | Что угодно, что угодно |
| Whatever stage, whatever floor | Какая бы ни была сцена, какой бы этаж |
| Hangtime, hangtime | Время зависания, время зависания |
| And it’s 1, 2, 3, 4 | И это 1, 2, 3, 4 |
| What are we dying for? | За что мы умираем? |
| No guru | Нет гуру |
| No mother | Нет матери |
| No method | Нет метода |
| No smile | Нет улыбки |
| Nice style | Хороший стиль |
| Bad form | Плохой тон |
| Is the body still warm? | Тело еще теплое? |
| I wanna see you blink | Я хочу видеть, как ты моргаешь |
| Shrinks in lab coats | Уменьшается в лабораторных халатах |
| Huddle in the back | Жмутся сзади |
| Whatcha blaming me for? | В чем меня обвиняешь? |
| I’m just the soundtrack | Я просто саундтрек |
| All you baby boomers | Все вы бэби-бумеры |
| Feigning dismay | Симуляция смятения |
| You hired the nanny | Вы наняли няню |
| You faked her resume | Вы подделали ее резюме |
| I wanna do that crawl | Я хочу сделать это сканирование |
| Malls and religion | Торговые центры и религия |
| Build the new forts | Стройте новые форты |
| Jesus is a franchise | Иисус — это франшиза |
| In their food courts | В их ресторанных двориках |
| Who needs commitment? | Кому нужны обязательства? |
| You gargle, then spit | Вы полоскаете горло, затем сплюньте |
| Just like the home team | Как домашняя команда |
| In the moshing pit | В мошной яме |
| (Notes and Interpretations) | (Примечания и интерпретации) |
| The moshing floor is the landing pad for stage divers. | Мошинг-пол — это посадочная площадка для дайверов со сцены. |
| It’s also a metaphor for | Это также метафора для |
| the end of the 20th Century, where the only action is reaction («whatever, | конец 20-го века, где единственным действием является противодействие («что угодно, |
| whatever»), and all commitment to principles gets lost in the free fall. | что угодно»), и всякая приверженность принципам теряется в свободном падении. |
| — Steve | — Стив |
