| On a desert road that steamed the sky
| На пустынной дороге, которая парила в небе
|
| With the windows up and the air on high
| С поднятыми окнами и воздухом на высоте
|
| I was off the stage, I was on the mend
| Я был со сцены, я поправлялся
|
| With a solo drive to a holiday weekend
| С одиночной поездкой на праздничные выходные
|
| My thirsty car came to a stop at the Reptile Gardens Curio Shop
| Моя жаждущая машина остановилась у сувенирного магазина Reptile Gardens.
|
| When a wind came hissing through the vents
| Когда ветер шипел через вентиляционные отверстия
|
| And I felt my sneakers growing tense
| И я почувствовал, что мои кроссовки напрягаются
|
| My forehead broke in a cold, cold sweat
| Мой лоб покрылся холодным, холодным потом
|
| In the rearview mirror was a silhouette
| В зеркале заднего вида был силуэт
|
| Then I heard the doorlocks take a dive
| Затем я услышал, как дверные замки нырнули
|
| And a whisper screamed «Don't turn around, just drive»
| И шепот кричал «Не оборачивайся, гони»
|
| Scratch! | Царапать! |
| Dressed in red--pointy tail and horn-rimmed head
| Одет в красное - заостренный хвост и голова с роговой оправой
|
| And a widow’s peak like Eddie Munster
| И пик вдовы, как Эдди Мюнстер
|
| I sat frozen in my seat--«We haven’t had the chance to meet…
| Я застыл на своем месте — «У нас не было возможности встретиться…
|
| Are you a singing telegram or something?»
| Ты поющая телеграмма или что-то в этом роде?»
|
| He just flashed a hellish smile--«Let's go driving for a while»
| Он лишь сверкнул адской улыбкой: «Давай пока покатаемся».
|
| He held something in his hand I’d never seen before
| Он держал что-то в руке, чего я никогда раньше не видел
|
| It was my Chevrolet’s pink slip
| Это был розовый лист моего Шевроле.
|
| Scratch! | Царапать! |
| Evil eye
| Сглаз
|
| «Step on it, boy, if you want to stay alive» he said
| «Наступай, парень, если хочешь остаться в живых», — сказал он.
|
| «Don't look surprised, you know what I want
| «Не удивляйся, ты знаешь, чего я хочу
|
| I’ve lived for years inside your trunk, so drive» he said
| Я много лет жил в твоем багажнике, так что езжай», — сказал он.
|
| «Let's get talking business, son--you ain’t fooling anyone
| «Поговорим о деле, сынок, ты никого не обманешь.
|
| I know just what you want to be--now it’s time to work for me, so drive»
| Я знаю, кем ты хочешь быть - теперь пришло время работать на меня, так что гони»
|
| If this is a nasty dream
| Если это неприятный сон
|
| I’d prefer to wake up here
| Я бы предпочел проснуться здесь
|
| I believe the point is clear…
| Думаю, суть ясна…
|
| Scratch! | Царапать! |
| Out of my car!
| Из моей машины!
|
| He said «Ha! | Он сказал: «Ха! |
| I’ve come too far…
| Я зашел слишком далеко…
|
| Besides, I kinda like the velour seatcovers»
| Кроме того, мне нравятся велюровые чехлы на сиденья»
|
| God, help me! | Боже, помоги мне! |
| What do I do?
| Что я делаю?
|
| «Shut up boy, it’s too late for you… now drive!
| «Заткнись, мальчик, тебе уже поздно… теперь гони!
|
| All you phonies get it wrong--double lives take half us long
| Все вы, мошенники, ошибаетесь - двойные жизни занимают половину нас
|
| Should have kept your windows clean--now I’m part of this machine
| Нужно было держать окна в чистоте — теперь я часть этой машины.
|
| You’ve got a good 80,000 miles left
| У вас осталось добрых 80 000 миль
|
| Before the recall…»
| Перед отзывом…»
|
| If this is a nasty dream
| Если это неприятный сон
|
| I believe the point’s quite clear
| Я считаю, что суть совершенно ясна
|
| I’d prefer to wake up here
| Я бы предпочел проснуться здесь
|
| I started humming Amazing Grace
| Я начал напевать Amazing Grace
|
| He said «Come on, boy, give me a break»
| Он сказал: «Давай, мальчик, дай мне перерыв»
|
| So I hit the brakes with both my feet
| Так что я ударил по тормозам обеими ногами
|
| And sent two horns through the bucket seat
| И послал два рога через ковшеобразное сиденье
|
| Then the locks shut up as the grace came down
| Затем замки закрылись, когда сошла благодать
|
| I said «Here's the keys--I'll be walking back to town…» | Я сказал: «Вот ключи — я пойду обратно в город…» |