| On that eve, the rain fell like knives
| В тот вечер дождь падал как ножи
|
| As clouds of dark condensed above her
| Когда облака тьмы сгустились над ней
|
| Yet in bliss unaware, they loved without care
| Но в блаженстве не подозревая, они любили беззаботно
|
| Not knowing this night would devour the other
| Не зная, что эта ночь поглотит другую
|
| By morn', she was drawn to silence
| К утру ее потянуло к тишине
|
| As ignorance now flamed inside her
| Поскольку невежество теперь пылало внутри нее
|
| A mind lost in these acts of violence
| Разум, потерянный в этих актах насилия
|
| Within walls of cold white that surround her
| В стенах холодного белого, которые окружают ее
|
| Falling walls of cold night that now bound her…
| Падающие стены холодной ночи, которые теперь связали ее…
|
| So steal a line, recite a verse
| Так что укради строчку, прочитай стих
|
| From the poet’s play, but none could heal her from her curse
| Из пьесы поэта, но никто не мог исцелить ее от проклятия
|
| Like a helpless child, she was held at bay
| Как беспомощный ребенок, ее держали в страхе
|
| For she wished to leave, but the world stood in her way
| Ибо она хотела уйти, но мир встал на ее пути
|
| To her comfort, then came the rain
| К ее утешению, затем пошел дождь
|
| Playing a tune against her window
| Играя мелодию против ее окна
|
| But in death unaware, her mind was not there
| Но в неосознанной смерти ее ума не было
|
| But halfway to a world she now craved to go…
| Но на полпути к миру, куда она теперь жаждала попасть...
|
| In dreams awake, she prayed for release
| Во сне наяву она молилась об освобождении
|
| If only this scarred heart could finally cease
| Если бы только это израненное сердце могло, наконец, остановиться
|
| Enough nightmares (for a lifetime) she had now seen…
| Достаточно кошмаров (за жизнь), которые она теперь видела…
|
| And no hope is born from this eclipse
| И от этого затмения не рождается надежды
|
| For the world will remain as cold as it is
| Потому что мир останется таким же холодным, как и раньше.
|
| Cold as it’s always been…
| Холодно, как всегда…
|
| And I stole a line, but she could not hear
| И я украл строчку, но она не могла слышать
|
| The voice of her love nor the end drawing near…
| Голос ее любви, ни приближающийся конец…
|
| «Follow me»
| "Подписывайтесь на меня"
|
| Spake the crow
| Говорите ворону
|
| In tongues of old
| На языках старых
|
| And she followed him
| И она последовала за ним
|
| And on the dawn of the third day
| И на рассвете третьего дня
|
| She left behind this world of grey
| Она оставила позади этот серый мир
|
| And even the rain froze to mourn as she slipped away…
| И даже дождь застыл, чтобы оплакать, когда она ускользнула...
|
| «So fragile is our slumber
| «Так хрупок наш сон
|
| Awakened only by death’s cold gleam
| Пробужденный только холодным блеском смерти
|
| For what are we but dreamers
| Что мы, если не мечтатели
|
| On the sharp end of a broken dream…» | На острие разбитой мечты…» |