| «Some believe that life is merely a sad dream
| «Некоторые считают, что жизнь — это просто грустный сон
|
| From which death us awakes
| от которой смерть нас пробуждает
|
| If so, the herald of dawn already walks among us…»
| Если это так, то вестник зари уже ходит среди нас…»
|
| Within these visions, I drown once more
| В этих видениях я снова тону
|
| Each day more violent than before
| Каждый день более жестокий, чем раньше
|
| (I hear) wolves howling behind every door
| (Я слышу) волки воют за каждой дверью
|
| And footsteps on an empty floor
| И шаги на пустом этаже
|
| Embraced by the sun’s stygian light
| В объятиях стигийского света солнца
|
| My dreams, they come with open eyes
| Мои мечты, они приходят с открытыми глазами
|
| Loss of the blissful days of yore
| Потеря блаженных дней былых
|
| The loss of all that we adore
| Потеря всего, что мы обожаем
|
| Resounding to death’s violent score
| Звучание жестокой музыки смерти
|
| I saw it all, but there was more…
| Я видел все это, но было больше…
|
| For a new kind of shadow walks among us
| Ибо новый вид тени ходит среди нас
|
| Unbound by laws of light and shade
| Не связан законами света и тени
|
| Bearing its mark on both beasts and man
| Неся свой след как на зверях, так и на людях
|
| A herald to our world’s descent
| Вестник падения нашего мира
|
| To no masters it bows down or hails
| Ни перед хозяевами он кланяется или приветствует
|
| For with death itself, this rider trails
| Ибо с самой смертью этот всадник плетется
|
| I saw as it came, a hearse with no name
| Я видел, как он появился, катафалк без имени
|
| New suns were born as the old ones gave away
| Новые солнца родились, когда старые отдали
|
| I saw as it came, bearing the mark of Cain
| Я видел, как оно пришло, неся на себе печать Каина
|
| And watched the world succumb to ancient flames…
| И смотрел, как мир уступает древнему пламени…
|
| Only two remain as the music fades
| Только двое остаются, когда музыка стихает
|
| But no curtains fall upon this dying stage
| Но занавески не падают на эту умирающую сцену.
|
| Only two remain, grotesque lifeless facades
| Остались только два, гротескные безжизненные фасады
|
| Made of only ash — before the winds blew them away…
| Сделаны из только пепла — до того, как их унесло ветром…
|
| The vision fades
| Видение исчезает
|
| And the sweet arms of reality surround me once again
| И сладкие руки реальности снова окружают меня
|
| But I see a cold future
| Но я вижу холодное будущее
|
| That lurks behind these walls, awaiting to descend… | Что таится за этими стенами, ожидая спуска... |