
Дата выпуска: 31.12.1987
Лейбл звукозаписи: EMI Recorded Music Australia
Язык песни: Английский
Up The Old Nulla Road(оригинал) |
The big old bullocks walking down the red and dusty |
track |
Far from the coast and the city lights in the heart of |
the great outback |
And close behind on a big bay horse astride his leather |
throne |
Sits a native of Australia, in a land he calls his own. |
Though his by birth, the laws of man, have kept him |
from this place |
And weeping spirits of the soil kept calling to his |
race, |
Though the earth is cold and empty now, since he |
wandered from his home |
Where is our native brother, in this land he calls his |
own. |
When sacred soil was plundered, and the elders made a |
stand |
Their words were left rejected and drove them to the |
sand |
And the big man in the city, happy with the deal hed |
sold |
Condemned a thousand people, from the land they call |
their own. |
The land is dead and silent and the white man’s hand is |
gone |
And the trees and birds have left us, and the more we |
hear their song |
Though theyve lift the spirit from you and carved you |
to the bone |
Were back to claim our birthright this place we call |
our home, |
So big bullocks walking down the red and dusty track |
Far from the coast and the city lights in the heart of |
the great outback |
And close behind on a big bay horse astride his leather |
throne |
Sits a native of Australia, In a land he calls his own. |
Вверх По Старой Нулла Роуд(перевод) |
Большие старые быки, идущие по красному и пыльному |
отслеживать |
Вдали от побережья и городских огней в самом сердце |
большая глубинка |
И рядом на большой гнедой лошади верхом на своей коже |
трон |
Сидит уроженец Австралии, на земле, которую называет своей. |
Хотя он по рождению, законы человека сохранили его |
отсюда |
И плачущие духи земли все звали его |
гонка, |
Хотя земля сейчас холодная и пустая, с тех пор как он |
бродил из своего дома |
Где наш родной брат, на этой земле он называет свою |
своя. |
Когда священная земля была разграблена, и старейшины устроили |
стоять |
Их слова были отвергнуты и привели их к |
песок |
И большой человек в городе, довольный сделкой, он |
продал |
Осуждено тысячу человек, из земли, которую они называют |
их. |
Земля мертва и безмолвна, а рука белого человека |
прошло |
И деревья и птицы покинули нас, и чем больше мы |
услышать их песню |
Хотя они поднимают из вас дух и вырезают вас |
До кости |
Мы вернулись, чтобы заявить о своем праве по рождению, это место, которое мы называем |
наш дом, |
Такие большие волы идут по красной и пыльной дороге |
Вдали от побережья и городских огней в самом сердце |
большая глубинка |
И рядом на большой гнедой лошади верхом на своей коже |
трон |
Сидит уроженец Австралии, В стране, которую он называет своей. |
Название | Год |
---|---|
Waltzing Matilda | 2021 |
Whiskey Blues | 1991 |
Down The Track | 1991 |
Can I Sleep In Your Barn Tonight Mister | 1991 |
After All | 1992 |
I'Ve Been, Seen And Done That | 1992 |
Shanty On The Rise | 1992 |
Charleville | 1992 |
Georgina's Son | 1992 |
Bunda Waterhole | 2021 |
Ringer From The Top End | 1992 |
Down At The Woolshed | 1992 |
Old Bush Mates Of Mine | 1991 |
In My Hour Of Darkness | 1991 |
A Letter From Arrabury | 1991 |
42 Tyres | 2008 |
The Brass Well | 2021 |
From Here To There And Back | 1983 |
Trucks Tarps And Trailers | 2006 |
Fill 'Er Up | 1983 |