| Early one morning as I was making my rounds | На заре, когда я обходил свой удел, |
| I got drunk on whisky and I shot my woman down | Я почернел от виски — и палитра дней сгустилась: я убил свою женщину. |
| Shot her down and then went back to bed | Сбив её в бездну, я вернулся в лоно простынь, |
| And I hid that lovin' 44. beneath my bed | И под постелью спрятал ласковую сорок четвертую — как пса подземного. |
| Got up next mornin', had a good snort of rum | Проснувшись вновь, вдохнул я ром — как морскую бурю в грудь, |
| Washed it down with a whisky and away I run | Виски омыл мне горло — и я помчался, хмельной и бесплотный. |
| I run so fast but I run too slow | Я мчался, будто ветер жёг мне пятки, но время мой бег вязал трясиной. |
| They overtook me way down south in Bendigo | В погоне южной, в глухом Бендиго, они настигли меня — тенью скорой расплаты. |
| Standing in a bar-room a-drinkin' my fill | Я стоял, наполняя себя в трактире, как сосуд без дна, |
| When in walked two mounties from broken hill | Когда вошли два конных блюстителя из пыльных холмов Брокен-Хилл. |
| They said, 'Willie Lee', your name is not 'Slim Brown, ' | Сказали: «Вилли Ли, не зови себя Слим Браун, |
| Why you’re the dirty dog that shot your woman down | Ты, чумазый пёс, что стрелял в свою женщину — не скрыться тебе в имени». |
| Yessir oh yessir, my name is Willie Lee | Да, сэр, да, сэр, имя мне — Вилли Ли, |
| And if you’ve got a warrant, you can read it to me | И если ордер у тебя — читай, пусть станет мне приговором. |
| I shot her dead because she made me sore | Я сразил её, ибо в душе поднялся ураган, |
| She said I was her daddy but she had five more | Сказала мне — отец ты мне, но у неё уже пятеро других на шее. |
| Then I was arrested and dressed me in black | Меня арестовали, в траур одели, как в саван из сажи, |
| Put me on the train to carry me back | Посадили в вагон — возвращение скорбной стрелой. |
| I had no-one left to go my bail | Некому было мне внести залог: пустота — мой единственный свидетель. |
| They threw my dried-up carcase in the county jail | Высохшую шкуру бросили в уездную тюрьму, где тоска свила гнездо. |
| Early next morning, 'bout a quarter to nine | На следующее утро, в безмолвии четверти до девяти, |
| I spied the sheriff comin' down the line | Я заметил: по коридору, как судья немой, шествует шериф. |
| He coughed and coughed until he cleared his throat | Он кашлял, кряхтя, прорубая путь голосу сквозь пыльную мглу. |
| Com’on you dirty dog, into that court you go | — Пошёл, грязный пёс, — сказал он, — в пасть суда ступай. |
| In about five minutes in walked a man | Через пять минут вошёл человек, храня в правой руке судьбу. |
| Holding the verdict in his right hand | В его пальцах — приговор, как камень в руке истукана. |
| The verdict read in the first degree | Он читал: «Виновен, суд первой степени — твоя награда». |
| Oh, lordy lordy lordy, have-a mercy on me | О, господи, господи, господи, смилуйся надо мной, как над перелётной птицей. |
| Ninety-nine years underneath the ground | Девяносто девять лет — под тяжестью земли, |
| I’ll ne’er forget the day I shot my woman down | Я не забуду миг, когда выстрелил в свою женщину. |
| So come on you fellas, and listen to me | Так что, друзья, внимайте мне в этот час: |
| Lay off-a that whisky, and let those women be | Отриньте виски, и оставьте женщин в их сумраке. |