| Old mates we met at the far flung place
| Старые товарищи, которых мы встретили в далеком месте
|
| In the last few days of July,
| В последние дни июля
|
| We pitched our tents and baited our hooks
| Мы разбили наши палатки и наживили наши крючки
|
| The mad old world rolled by.
| Безумный старый мир катился мимо.
|
| For the size of the catch didn’t mean too much,
| Ибо размер улова не имел большого значения,
|
| 'Twas the peace and the smog free air,
| «Это был мир и воздух, свободный от смога,
|
| The yarns we spun and the songs we sung
| Пряжа, которую мы пряли, и песни, которые мы пели
|
| And the mates we all greeted there.
| И товарищи, которых мы все встретили там.
|
| We fished and yarned by the fire at night
| Мы ловили рыбу и болтали у костра ночью
|
| And the ev’ning star stood guard,
| И вечерняя звезда стояла на страже,
|
| Like some long gone drover ridin' watch
| Как какой-то давно ушедший погонщик, едущий на часах
|
| At ten mile Bunda yah
| В десяти милях от Банды, да
|
| I lingered a while by the embers red
| Я немного задержался у красных углей
|
| And something touched my soul
| И что-то коснулось моей души
|
| With my mates asleep and my cold ole brew
| Когда мои товарищи спят, и мой холодный напиток
|
| On ten mile Bunda hole.
| На десятимильной дыре Бунда.
|
| Yodel
| Йодль
|
| As I shredded my boots by my welcome swag
| Когда я порвал свои ботинки своей долгожданной добычей
|
| I knew just how great is the loss,
| Я знал, насколько велика потеря,
|
| Of those people who never have known the light
| Из тех людей, которые никогда не знали света
|
| Of the stars of the Southern Cross.
| Из звезд Южного Креста.
|
| Those people who never the time have found
| Те люди, которые никогда не нашли время
|
| To make true friends that share,
| Чтобы завести настоящих друзей,
|
| The things which our Lord gave everyone
| То, что наш Господь дал каждому
|
| On a ten mile hole out there.
| Там, в десятимильной дыре.
|
| Old mates we met at the far flung place
| Старые товарищи, которых мы встретили в далеком месте
|
| In the last few days of July,
| В последние дни июля
|
| We pitched our tents and we baited our hooks
| Мы разбили наши палатки, и мы наживили наши крючки
|
| The mad old world rolled by.
| Безумный старый мир катился мимо.
|
| For the size of the catch didn’t mean too much,
| Ибо размер улова не имел большого значения,
|
| 'Twas the peace and the smog free air,
| «Это был мир и воздух, свободный от смога,
|
| The yarns we spun and the songs we sung
| Пряжа, которую мы пряли, и песни, которые мы пели
|
| And the mates we all greeted there.
| И товарищи, которых мы все встретили там.
|
| Yes we fished and yarned by the fire at night
| Да, мы ловили рыбу и пили ночью у костра
|
| And the ev’ning star stood guard,
| И вечерняя звезда стояла на страже,
|
| Like some long gone drover ridin' watch
| Как какой-то давно ушедший погонщик, едущий на часах
|
| At ten mile Bunda yah
| В десяти милях от Банды, да
|
| I lingered a while by the embers red
| Я немного задержался у красных углей
|
| And something touched my soul
| И что-то коснулось моей души
|
| With my mates asleep and my cold ole brew
| Когда мои товарищи спят, и мой холодный напиток
|
| At ten mile Bunda hole.
| В десятимильной дыре Бунда.
|
| Yodel | Йодль |