| the brooding ghosts of australian night have gone from the bush and town;
| задумчивые призраки австралийской ночи ушли из кустов и города;
|
| my spirit revives in the morning breeze, died when the sun went down;
| мой дух оживает на утреннем ветерке, умер, когда солнце зашло;
|
| the river is high and the stream is strong, the grass is green and tall,
| река высокая и поток сильный, трава зеленая и высокая,
|
| and i fain would think that this world of ours is a good world after all.
| и я бы с радостью подумал, что этот наш мир все-таки хороший мир.
|
| the light of passion in dreamy eyes, and a page of truth well read,
| свет страсти в мечтательных глазах, и страница правды хорошо прочитана,
|
| the glorious thrill in a heart grown cold of the spirit i thought was dead,
| славный трепет в сердце, остывшем от духа, который я считал мертвым,
|
| a song that goes to a comrade’s heart, and a tear of pride let fall,
| песня, которая идет к сердцу товарища, и слеза гордости падает,
|
| and my soul is strong! | и моя душа сильна! |
| and the world to me is a grand world after all!
| а мир для меня - это все-таки великий мир!
|
| let our enemies go by their dull old tracks, and theirs be the fault or shame,
| пусть наши враги идут своими унылыми старыми следами, и их вина или позор,
|
| the man is bitter against the world who has only himself to blame;
| человек озлоблен на мир, который винит только себя;
|
| let the darkest side of the past be dark, and only the good recall;
| пусть самая темная сторона прошлого будет темной, а вспоминать только о хорошем;
|
| for i must believe that the world, my dear, is a kind world after all.
| ибо я должен верить, что мир, моя дорогая, все-таки добрый мир.
|
| well may be that i saw too plain, and it may be i was blind;
| может быть, я видел слишком ясно, а может быть, я был слеп;
|
| i’ll keep my face to the dawning light, the devil may stand behind!
| я буду держать свое лицо к рассвету, дьявол может стоять позади!
|
| though the devil may stand behind my back, 'til i see his shadow fall,
| хотя дьявол может стоять за моей спиной, пока я не увижу, как падает его тень,
|
| i’ll read the light of the morning stars of a good world after all.
| я все-таки прочитаю свет утренних звезд хорошего мира.
|
| rest, for your eyes are weary, girl, you have driven the worst away,
| отдохни, потому что глаза твои устали, девочка, ты прогнала самое худшее,
|
| the ghost of the man i might have been is gone from my heart to-day;
| призрак человека, которым я мог бы быть, ушел сегодня из моего сердца;
|
| we’ll live for life and the best it brings as our twilight shadows fall;
| мы будем жить для жизни и лучшего, что она принесет, когда наши сумерки падают;
|
| my heart grows brave, and the world, my girl, is a good world after all.
| мое сердце становится храбрым, и мир, моя девочка, все-таки хороший мир.
|
| my heart grows brave, and the world, my girl, is a good world after all. | мое сердце становится храбрым, и мир, моя девочка, все-таки хороший мир. |