| Old Mate! | Старый друг! |
| In the gusty old weather,
| В порывистую старую погоду,
|
| When our hopes and our troubles were new;
| Когда наши надежды и наши беды были новыми;
|
| In the years spent in wearing out leather,
| За годы, потраченные на изнашивание кожи,
|
| I found you unselfish and true
| Я нашел тебя бескорыстным и верным
|
| I have gathered these s together
| Я собрал это вместе
|
| For the sake of our friendship and you
| Ради нашей дружбы и вас
|
| You may think for a while and with reason
| Вы можете подумать некоторое время и с причиной
|
| Though still with a kindly regret
| Хотя все еще с добрым сожалением
|
| That I’ve left it for late in the season
| Что я оставил это на конец сезона
|
| To prove I remember you yet,
| Чтобы доказать, что я тебя еще помню,
|
| But you’ll never judge me by their treason
| Но ты никогда не осудишь меня по их измене
|
| Who prop thy friends and forget.
| Кто поддерживает твоих друзей и забывает.
|
| I can still feel the spirit that bore us,
| Я все еще чувствую дух, который нас утомлял,
|
| And often the old stars will shine
| И часто будут сиять старые звезды
|
| I remember the last spree in
| Я помню последнее веселье в
|
| For the sake of that other Lang Syne,
| Ради этого другого Ланг Сине,
|
| When the tracks lay divided before us,
| Когда пути разошлись перед нами,
|
| Your path through the future and mine;
| Твой путь через будущее и мой;
|
| Through the frost wind that cuts like whip lashes
| Сквозь морозный ветер, который режет, как хлыст,
|
| Through the ever blind haze of the drought,
| Сквозь вечно слепой туман засухи,
|
| And in fancier times by the flashes,
| И в причудливые времена вспышками,
|
| Of light in the darkness of death,
| Света во мраке смерти,
|
| I have followed the tent poles and ashes,
| Я следовал за шестами палатки и пеплом,
|
| Of camps that we moved further out,
| О лагерях, которые мы отодвинули дальше,
|
| You will find in these pages a trace of,
| Вы найдете на этих страницах следы,
|
| That side of our past that was bright,
| Та сторона нашего прошлого, которая была яркой,
|
| And recognize something the face of,
| И узнаю что-то по лицу,
|
| A friend who has dropped out of sight.
| Друг, который пропал из виду.
|
| Oh I send them along in the place of,
| О, я посылаю их вместо,
|
| The letters I promised to write, (yeah)
| Письма, которые я обещал написать, (да)
|
| Old Mate! | Старый друг! |
| In the gusty old weather,
| В порывистую старую погоду,
|
| When our hopes and our troubles were new;
| Когда наши надежды и наши беды были новыми;
|
| In the years spent in wearing out leather,
| За годы, потраченные на изнашивание кожи,
|
| I found you unselfish and true
| Я нашел тебя бескорыстным и верным
|
| I have gathered these s together
| Я собрал это вместе
|
| For the sake of our friendship and you.
| Ради нашей дружбы и вас.
|
| Transcribed: Marten Busstra 2009] | Транскрипция: Мартен Бустра, 2009 г.] |