| На вокзале было движение, потому что молва прошла
|
| Что жеребенок от старого Скорби ушел,
|
| И присоединился к диким лесным лошадям - он стоил тысячу фунтов,
|
| Итак, все трещины собрались в драке.
|
| Все испытанные и отмеченные гонщики с ближних и дальних станций
|
| Собрались в усадьбе за ночь,
|
| Ибо бушмены любят крутую езду там, где водятся дикие лесные лошади,
|
| И вьючная лошадь с наслаждением нюхает битву.
|
| Был Харрисон, который сделал свою кучу, когда Пардон выиграл кубок,
|
| Старик с белыми как снег волосами;
|
| Но немногие могли ехать рядом с ним, когда его кровь была довольно взвинчена.
|
| Он пошел бы туда, куда могли бы пойти лошадь и человек.
|
| И Клэнси из Переполнения спустился, чтобы протянуть руку,
|
| Ни один лучший наездник никогда не держал поводья;
|
| Ибо ни одна лошадь не могла сбросить его, пока стояли подпруги,
|
| Он научился ездить верхом, разъезжая по равнинам.
|
| И был там один, стручок на маленьком и сорном звере,
|
| Он был чем-то вроде скаковой лошади низкорослым,
|
| С оттенком тиморского пони — как минимум на три части чистокровный
|
| И такие, которые ценятся горными всадниками.
|
| Он был твердым, жестким и жилистым - как раз из тех, кто не скажет умереть
|
| В его быстрой нетерпеливой поступи было мужество;
|
| И он носил знак игры в своем ярком и огненном глазу,
|
| И гордая и высокая посадка его головы.
|
| Но все же такой маленький и худенький, что можно было бы усомниться в его силе остаться,
|
| И старик сказал: «Эта лошадь никогда не
|
| На долгий и утомительный галоп -- парень, ты лучше остановись,
|
| Эти холмы слишком грубы для таких, как ты.
|
| Так что он ждал печальный и задумчивый - только Клэнси стоял его друг
|
| «Я думаю, мы должны позволить ему прийти, — сказал он.
|
| 'Я гарантирую, что он будет с нами, когда он будет нужен в конце,
|
| Ибо и его лошадь, и он – горные породы.
|
| «Он родом из Снежной реки, рядом с Костюшко,
|
| Где холмы вдвое круче и вдвое грубее,
|
| Где конские копыта высекают огонь из кремня на каждом шагу,
|
| Человек, который держится своего, достаточно хорош.
|
| И всадники Снежной реки в горах живут,
|
| Где река течет между этими гигантскими холмами;
|
| Я видел много всадников с тех пор, как впервые начал странствовать,
|
| Но таких всадников я еще нигде не видел.
|
| Так что он пошел - они нашли лошадей у большого куста мимозы
|
| Они мчались к гребню горы,
|
| И старик отдал приказ: «Ребята, идите на них с трамплина,
|
| Нет смысла пытаться сейчас причудливо ездить верхом.
|
| И, Клэнси, ты должен повернуть их, попытаться повернуть вправо.
|
| Езжай смело, парень, и никогда не бойся разливов,
|
| Ибо никогда еще не было всадника, который мог бы держать толпу в поле зрения,
|
| Если однажды они получат убежище в этих холмах.
|
| Так что Клэнси поехал, чтобы рулить ими - он мчался на крыле
|
| Где лучшие и самые смелые всадники занимают свое место,
|
| И он промчался мимо них на своем вьючном коне, и он заставил хребты звенеть
|
| С кнутом, когда он встретил их лицом к лицу.
|
| Затем они остановились на мгновение, пока он взмахнул страшной плетью,
|
| Но они увидели свою любимую гору во всей видимости,
|
| И они бросились под кнут резким и внезапным рывком,
|
| И полетели в горный кустарник.
|
| Затем быстро последовали всадники, где глубокие и черные ущелья
|
| Раздались громы их поступи,
|
| И кнуты разбудили эхо, и они яростно ответили
|
| С утесов и утесов, которые жукали над головой.
|
| И все выше и выше держали путь дикие кони,
|
| Где широко разрослись рябина и курраджонг;
|
| И старик яростно пробормотал: «Мы можем пожелать толпе доброго дня,
|
| НИ ОДИН человек не может удержать их с другой стороны».
|
| Когда они достигли вершины горы, даже Клэнси сделал глоток,
|
| Это может заставить самых смелых затаить дыхание,
|
| Кусты дикого хмеля росли густо, и скрытая земля была полна
|
| Вомбатных нор, и любая оплошность была смертью.
|
| Но человек из Снежной реки отдал голову пони,
|
| И он взмахнул своим кнутом и приветствовал,
|
| И он мчал его с горы, как поток по руслу,
|
| В то время как другие стояли и смотрели в очень страхе.
|
| Он послал кремни в полет, но пони устоял на ногах,
|
| Он шаг за шагом расчистил упавший бревно, |
| А человек из Снежной реки ни разу не шевельнулся на своем месте --
|
| Было здорово увидеть скачку этого горного всадника.
|
| Сквозь жилистую кору и саженцы, по неровной и разбитой земле,
|
| Он бежал вниз по склону холма в быстром темпе;
|
| И он никогда не натягивал уздечку, пока не приземлился целым и невредимым,
|
| В нижней части этого ужасного спуска.
|
| Он был прямо среди лошадей, когда они взбирались на дальний холм,
|
| И наблюдатели на горе стоят немые,
|
| Видел, как он яростно размахивал кнутом, он все еще был прямо среди них,
|
| Когда он мчался по поляне в погоне.
|
| Потом они потеряли его на мгновение, где встретились два горных оврага
|
| В диапазонах, но последний взгляд показывает
|
| На далеком и сумрачном склоне холма еще мчатся дикие лошади,
|
| С человеком из Снежной реки за ними по пятам.
|
| И он гнал их в одиночку, пока их бока не побелели от пены.
|
| Он следовал, как ищейка, по их следу,
|
| Пока они не остановились, запуганные и избитые, тогда он повернул их головы к дому,
|
| И в одиночку и без посторонней помощи вернул их обратно.
|
| Но своего выносливого горного пони он еле пускал рысью,
|
| Он был в крови от бедра до плеча от шпоры;
|
| Но его мужество все еще было непоколебимым, а его мужество пылало пламенем,
|
| Ибо еще никогда горная лошадь не была собакой.
|
| И вниз по Костюшко, где хребты покрытые соснами возвышаются
|
| Их разорванные и грубые зубчатые стены на высоте,
|
| Где воздух чист, как хрусталь, и белые звезды довольно пылают
|
| В полночь на холодном и морозном небе,
|
| И где вокруг Перелива качаются и качаются камыши
|
| К бризам и широким холмистым равнинам,
|
| Человек из Снежной реки сегодня вошло в обиход,
|
| И скотоводы рассказывают историю его поездки. |