Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Man from Snowy River, исполнителя - Slim Dusty. Песня из альбома Henry Lawson and 'Banjo' Paterson, в жанре Кантри
Дата выпуска: 31.12.1995
Лейбл звукозаписи: EMI Recorded Music Australia
Язык песни: Английский
The Man from Snowy River(оригинал) |
There was movement at the station, for the word had passed around |
That the colt from old Regret had got away, |
And had joined the wild bush horses -- he was worth a thousand pound, |
So all the cracks had gathered to the fray. |
All the tried and noted riders from the stations near and far |
Had mustered at the homestead overnight, |
For the bushmen love hard riding where the wild bush horses are, |
And the stock-horse snuffs the battle with delight. |
There was Harrison, who made his pile when Pardon won the cup, |
The old man with his hair as white as snow; |
But few could ride beside him when his blood was fairly up |
He would go wherever horse and man could go. |
And Clancy of the Overflow came down to lend a hand, |
No better horseman ever held the reins; |
For never horse could throw him while the saddle-girths would stand, |
He learnt to ride while droving on the plains. |
And one was there, a stripling on a small and weedy beast, |
He was something like a racehorse undersized, |
With a touch of Timor pony -- three parts thoroughbred at least |
And such as are by mountain horsemen prized. |
He was hard and tough and wiry -- just the sort that won’t say die |
There was courage in his quick impatient tread; |
And he bore the badge of gameness in his bright and fiery eye, |
And the proud and lofty carriage of his head. |
But still so slight and weedy, one would doubt his power to stay, |
And the old man said, 'That horse will never do |
For a long and tiring gallop -- lad, you’d better stop away, |
Those hills are far too rough for such as you.' |
So he waited sad and wistful -- only Clancy stood his friend |
'I think we ought to let him come,' he said; |
'I warrant he’ll be with us when he’s wanted at the end, |
For both his horse and he are mountain bred. |
'He hails from Snowy River, up by Kosciusko’s side, |
Where the hills are twice as steep and twice as rough, |
Where a horse’s hoofs strike firelight from the flint stones every stride, |
The man that holds his own is good enough. |
And the Snowy River riders on the mountains make their home, |
Where the river runs those giant hills between; |
I have seen full many horsemen since I first commenced to roam, |
But nowhere yet such horsemen have I seen.' |
So he went -- they found the horses by the big mimosa clump |
They raced away towards the mountain’s brow, |
And the old man gave his orders, 'Boys, go at them from the jump, |
No use to try for fancy riding now. |
And, Clancy, you must wheel them, try and wheel them to the right. |
Ride boldly, lad, and never fear the spills, |
For never yet was rider that could keep the mob in sight, |
If once they gain the shelter of those hills.' |
So Clancy rode to wheel them -- he was racing on the wing |
Where the best and boldest riders take their place, |
And he raced his stock-horse past them, and he made the ranges ring |
With the stockwhip, as he met them face to face. |
Then they halted for a moment, while he swung the dreaded lash, |
But they saw their well-loved mountain full in view, |
And they charged beneath the stockwhip with a sharp and sudden dash, |
And off into the mountain scrub they flew. |
Then fast the horsemen followed, where the gorges deep and black |
Resounded to the thunder of their tread, |
And the stockwhips woke the echoes, and they fiercely answered back |
From cliffs and crags that beetled overhead. |
And upward, ever upward, the wild horses held their way, |
Where mountain ash and kurrajong grew wide; |
And the old man muttered fiercely, 'We may bid the mob good day, |
NO man can hold them down the other side.' |
When they reached the mountain’s summit, even Clancy took a pull, |
It well might make the boldest hold their breath, |
The wild hop scrub grew thickly, and the hidden ground was full |
Of wombat holes, and any slip was death. |
But the man from Snowy River let the pony have his head, |
And he swung his stockwhip round and gave a cheer, |
And he raced him down the mountain like a torrent down its bed, |
While the others stood and watched in very fear. |
He sent the flint stones flying, but the pony kept his feet, |
He cleared the fallen timber in his stride, |
And the man from Snowy River never shifted in his seat -- |
It was grand to see that mountain horseman ride. |
Through the stringy barks and saplings, on the rough and broken ground, |
Down the hillside at a racing pace he went; |
And he never drew the bridle till he landed safe and sound, |
At the bottom of that terrible descent. |
He was right among the horses as they climbed the further hill, |
And the watchers on the mountain standing mute, |
Saw him ply the stockwhip fiercely, he was right among them still, |
As he raced across the clearing in pursuit. |
Then they lost him for a moment, where two mountain gullies met |
In the ranges, but a final glimpse reveals |
On a dim and distant hillside the wild horses racing yet, |
With the man from Snowy River at their heels. |
And he ran them single-handed till their sides were white with foam. |
He followed like a bloodhound on their track, |
Till they halted cowed and beaten, then he turned their heads for home, |
And alone and unassisted brought them back. |
But his hardy mountain pony he could scarcely raise a trot, |
He was blood from hip to shoulder from the spur; |
But his pluck was still undaunted, and his courage fiery hot, |
For never yet was mountain horse a cur. |
And down by Kosciusko, where the pine-clad ridges raise |
Their torn and rugged battlements on high, |
Where the air is clear as crystal, and the white stars fairly blaze |
At midnight in the cold and frosty sky, |
And where around the Overflow the reedbeds sweep and sway |
To the breezes, and the rolling plains are wide, |
The man from Snowy River is a household word to-day, |
And the stockmen tell the story of his ride. |
Человек из Снежной реки(перевод) |
На вокзале было движение, потому что молва прошла |
Что жеребенок от старого Скорби ушел, |
И присоединился к диким лесным лошадям - он стоил тысячу фунтов, |
Итак, все трещины собрались в драке. |
Все испытанные и отмеченные гонщики с ближних и дальних станций |
Собрались в усадьбе за ночь, |
Ибо бушмены любят крутую езду там, где водятся дикие лесные лошади, |
И вьючная лошадь с наслаждением нюхает битву. |
Был Харрисон, который сделал свою кучу, когда Пардон выиграл кубок, |
Старик с белыми как снег волосами; |
Но немногие могли ехать рядом с ним, когда его кровь была довольно взвинчена. |
Он пошел бы туда, куда могли бы пойти лошадь и человек. |
И Клэнси из Переполнения спустился, чтобы протянуть руку, |
Ни один лучший наездник никогда не держал поводья; |
Ибо ни одна лошадь не могла сбросить его, пока стояли подпруги, |
Он научился ездить верхом, разъезжая по равнинам. |
И был там один, стручок на маленьком и сорном звере, |
Он был чем-то вроде скаковой лошади низкорослым, |
С оттенком тиморского пони — как минимум на три части чистокровный |
И такие, которые ценятся горными всадниками. |
Он был твердым, жестким и жилистым - как раз из тех, кто не скажет умереть |
В его быстрой нетерпеливой поступи было мужество; |
И он носил знак игры в своем ярком и огненном глазу, |
И гордая и высокая посадка его головы. |
Но все же такой маленький и худенький, что можно было бы усомниться в его силе остаться, |
И старик сказал: «Эта лошадь никогда не |
На долгий и утомительный галоп -- парень, ты лучше остановись, |
Эти холмы слишком грубы для таких, как ты. |
Так что он ждал печальный и задумчивый - только Клэнси стоял его друг |
«Я думаю, мы должны позволить ему прийти, — сказал он. |
'Я гарантирую, что он будет с нами, когда он будет нужен в конце, |
Ибо и его лошадь, и он – горные породы. |
«Он родом из Снежной реки, рядом с Костюшко, |
Где холмы вдвое круче и вдвое грубее, |
Где конские копыта высекают огонь из кремня на каждом шагу, |
Человек, который держится своего, достаточно хорош. |
И всадники Снежной реки в горах живут, |
Где река течет между этими гигантскими холмами; |
Я видел много всадников с тех пор, как впервые начал странствовать, |
Но таких всадников я еще нигде не видел. |
Так что он пошел - они нашли лошадей у большого куста мимозы |
Они мчались к гребню горы, |
И старик отдал приказ: «Ребята, идите на них с трамплина, |
Нет смысла пытаться сейчас причудливо ездить верхом. |
И, Клэнси, ты должен повернуть их, попытаться повернуть вправо. |
Езжай смело, парень, и никогда не бойся разливов, |
Ибо никогда еще не было всадника, который мог бы держать толпу в поле зрения, |
Если однажды они получат убежище в этих холмах. |
Так что Клэнси поехал, чтобы рулить ими - он мчался на крыле |
Где лучшие и самые смелые всадники занимают свое место, |
И он промчался мимо них на своем вьючном коне, и он заставил хребты звенеть |
С кнутом, когда он встретил их лицом к лицу. |
Затем они остановились на мгновение, пока он взмахнул страшной плетью, |
Но они увидели свою любимую гору во всей видимости, |
И они бросились под кнут резким и внезапным рывком, |
И полетели в горный кустарник. |
Затем быстро последовали всадники, где глубокие и черные ущелья |
Раздались громы их поступи, |
И кнуты разбудили эхо, и они яростно ответили |
С утесов и утесов, которые жукали над головой. |
И все выше и выше держали путь дикие кони, |
Где широко разрослись рябина и курраджонг; |
И старик яростно пробормотал: «Мы можем пожелать толпе доброго дня, |
НИ ОДИН человек не может удержать их с другой стороны». |
Когда они достигли вершины горы, даже Клэнси сделал глоток, |
Это может заставить самых смелых затаить дыхание, |
Кусты дикого хмеля росли густо, и скрытая земля была полна |
Вомбатных нор, и любая оплошность была смертью. |
Но человек из Снежной реки отдал голову пони, |
И он взмахнул своим кнутом и приветствовал, |
И он мчал его с горы, как поток по руслу, |
В то время как другие стояли и смотрели в очень страхе. |
Он послал кремни в полет, но пони устоял на ногах, |
Он шаг за шагом расчистил упавший бревно, |
А человек из Снежной реки ни разу не шевельнулся на своем месте -- |
Было здорово увидеть скачку этого горного всадника. |
Сквозь жилистую кору и саженцы, по неровной и разбитой земле, |
Он бежал вниз по склону холма в быстром темпе; |
И он никогда не натягивал уздечку, пока не приземлился целым и невредимым, |
В нижней части этого ужасного спуска. |
Он был прямо среди лошадей, когда они взбирались на дальний холм, |
И наблюдатели на горе стоят немые, |
Видел, как он яростно размахивал кнутом, он все еще был прямо среди них, |
Когда он мчался по поляне в погоне. |
Потом они потеряли его на мгновение, где встретились два горных оврага |
В диапазонах, но последний взгляд показывает |
На далеком и сумрачном склоне холма еще мчатся дикие лошади, |
С человеком из Снежной реки за ними по пятам. |
И он гнал их в одиночку, пока их бока не побелели от пены. |
Он следовал, как ищейка, по их следу, |
Пока они не остановились, запуганные и избитые, тогда он повернул их головы к дому, |
И в одиночку и без посторонней помощи вернул их обратно. |
Но своего выносливого горного пони он еле пускал рысью, |
Он был в крови от бедра до плеча от шпоры; |
Но его мужество все еще было непоколебимым, а его мужество пылало пламенем, |
Ибо еще никогда горная лошадь не была собакой. |
И вниз по Костюшко, где хребты покрытые соснами возвышаются |
Их разорванные и грубые зубчатые стены на высоте, |
Где воздух чист, как хрусталь, и белые звезды довольно пылают |
В полночь на холодном и морозном небе, |
И где вокруг Перелива качаются и качаются камыши |
К бризам и широким холмистым равнинам, |
Человек из Снежной реки сегодня вошло в обиход, |
И скотоводы рассказывают историю его поездки. |