Перевод текста песни The Man from Iron Bark - Slim Dusty

The Man from Iron Bark - Slim Dusty
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Man from Iron Bark , исполнителя -Slim Dusty
Песня из альбома: Henry Lawson and 'Banjo' Paterson
В жанре:Кантри
Дата выпуска:31.12.1995
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:EMI Recorded Music Australia

Выберите на какой язык перевести:

The Man from Iron Bark (оригинал)Человек из железной коры (перевод)
It was the man from Ironbark who struck the Sydney town, Это человек из Айронбарка нанес удар по городу Сидней,
He wandered over street and park, he wandered up and down. Он бродил по улице и парку, бродил взад и вперед.
He loitered here, he loitered there, till he was like to drop, Он слонялся здесь, слонялся там, пока не упал,
Until at last in sheer despair he sought a barber’s shop. Пока, наконец, в полном отчаянии он не нашел парикмахерскую.
''Ere!«Эй!
shave my beard and whiskers off, I’ll be a man of mark, сбрею бороду и бакенбарды, буду известным человеком,
I’ll go and do the Sydney toff up home in Ironbark.' Я пойду и сделаю сиднейскую ириску дома, в Айронбарке».
The barber man was small and flash, as barbers mostly are, Парикмахер был маленьким и ярким, как и большинство парикмахеров,
He wore a strike-your-fancy sash, he smoked a huge cigar: Он носил поразительный кушак, курил огромную сигару:
He was a humorist of note and keen at repartee, Он был выдающимся юмористом и любил остроумие,
He laid the odds and kept a 'tote', whatever that may be, Он сделал ставки и держал «тоут», что бы это ни было,
And when he saw our friend arrive, he whispered 'Here's a lark! И когда он увидел, что наш друг прибыл, он прошептал: «Вот жаворонок!
Just watch me catch him all alive, this man from Ironbark.' Просто смотри, как я поймаю его живым, этого человека из Айронкора.
There were some gilded youths that sat along the barber’s wall, Вдоль стены парикмахерской сидели золоченые юноши,
Their eyes were dull, their heads were flat, they had no brains at all; Глаза у них были тусклые, головы плоские, мозгов совсем не было;
To them the barber passed the wink, his dexter eyelid shut, Им подмигнул цирюльник, с закрытым веком декстера,
'I'll make this bloomin' yokel think his bloomin' throat is cut.' «Я заставлю этого дурачка думать, что ему перерезали глотку».
And as he soaped and rubbed it in he made a rude remark: И когда он намылил и втер его, он сделал грубое замечание:
'I s’pose the flats is pretty green up there in Ironbark.' «Я полагаю, что квартиры там, в Айронбарке, довольно зеленые».
A grunt was all reply he got;Все, что он получил в ответ, было хрюканьем;
he shaved the bushman’s chin, он выбрил бушмену подбородок,
Then made the water boiling hot and dipped the razor in. Затем вскипятила воду и окунула в нее бритву.
He raised his hand, his brow grew black, he paused awhile to gloat, Он поднял руку, его лоб почернел, он остановился, чтобы позлорадствовать,
Then slashed the red-hot razor-back across his victim’s throat; Затем полоснул раскаленной бритвой по горлу своей жертвы;
Upon the newly shaven skin it made a livid mark На только что выбритой коже остался багровый след
No doubt it fairly took him in -- the man from Ironbark. Несомненно, это справедливо зацепило его — человека из Айронкора.
He fetched a wild up-country yell might wake the dead to hear, Он принес дикий вопль из сельской местности, который мог бы разбудить мертвых, чтобы услышать,
And though his throat, he knew full well, was cut from ear to ear, И хотя горло его, как он прекрасно знал, было перерезано от уха до уха,
He struggled gamely to his feet, and faced the murd’rous foe: Он храбро поднялся на ноги и столкнулся с кровожадным врагом:
'You've done for me!«Вы сделали для меня!
you dog, I’m beat!ты, собака, я разбит!
one hit before I go! один удар, прежде чем я уйду!
I only wish I had a knife, you blessed murdering shark! Мне только жаль, что у меня не было ножа, ты, благословенная акула-убийца!
But you’ll remember all your life, the man from Ironbark.' Но ты будешь помнить всю свою жизнь, человека из Айронкора.
He lifted up his hairy paw, with one tremendous clout Он поднял мохнатую лапу одним огромным ударом
He landed on the barber’s jaw, and knocked the barber out. Он приземлился на челюсть парикмахера и нокаутировал его.
He set to work with tooth and nail, he made the place a wreck; Он принялся за работу изо всех сил, он превратил это место в крушение;
He grabbed the nearest gilded youth, and tried to break his neck. Он схватил ближайшего позолоченного юношу и попытался сломать ему шею.
And all the while his throat he held to save his vital spark, И все это время он держал горло, чтобы спасти свою жизненную искру,
And 'Murder!И «Убийство!
Bloody Murder!'Кровавое убийство!
yelled the man from Ironbark. — закричал человек из Айронкора.
A peeler man who heard the din came in to see the show; Человек-чистильщик, услышавший шум, пришел посмотреть представление;
He tried to run the bushman in, but he refused to go. Он попытался загнать бушмена, но тот отказался идти.
And when at last the barber spoke, and said, ''Twas all in fun И когда, наконец, парикмахер заговорил и сказал: «Все это было в шутку
'Twas just a little harmless joke, a trifle overdone.' «Это была просто маленькая безобидная шутка, немного преувеличенная».
'A joke!''Шутка!'
he cried, 'By George, that’s fine;он воскликнул: «Клянусь Джорджем, все в порядке;
a lively sort of lark; живой вид жаворонка;
I’d like to catch that murdering swine some night in Ironbark.' Я хотел бы поймать эту свинью-убийцу как-нибудь ночью в Айронкоре.
And now while round the shearing floor the list’ning shearers gape, И теперь, когда вокруг стригального пола зевают стригальщики,
He tells the story o’er and o’er, and brags of his escape. Он снова и снова рассказывает историю и хвастается своим побегом.
'Them barber chaps what keeps a tote, By George, I’ve had enough, «Эти парни-парикмахеры, которые держат тотализатор, Клянусь Джорджем, с меня достаточно,
One tried to cut my bloomin' throat, but thank the Lord it’s tough.' Один пытался перерезать мне горло, но, слава богу, тяжело».
And whether he’s believed or no, there’s one thing to remark, И независимо от того, поверили ему или нет, есть одно замечание,
That flowing beards are all the go way up in Ironbark.Эти развевающиеся бороды - это все, что есть в Ironbark.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: