Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Jimberella Kid, исполнителя - Slim Dusty. Песня из альбома Tall Stories And Sad Songs, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.1995
Лейбл звукозаписи: EMI Recorded Music Australia
Язык песни: Английский
The Jimberella Kid(оригинал) |
He rambled and he gambled and fire burnt in his veins |
He fought and swore and drank and danced was dishonoured for his pains |
But he’d never cheat upon a friend; |
he lived by the bushman’s code |
And no man feared for wife or child where Jimberella rode |
But when the native stockman was smashed against a tree |
He rode the 40 miles for help through a night like ebony |
And none could ride beside him when the scrubbers made their bid |
With who and spur he carved his name, the Jimberella kid |
But who was it duffed the cleanskins, who was it stole the horse? |
Who was it shot the squatters bull? |
They’ll blame someone of course |
But they have to find a scapegoat, for they can’t find out who did |
And they’ll blame that wild young stockman, The Jimberella Kid |
A thousand head of cattle, camped by the Wilga hole |
A surging restless flighty mob, 5 stockmen in control |
And riding up to see the herd though her father might forbid |
The squatters daughter rode beside the Jimberella Kid |
And when the laughing couple rode by the Wilga hole |
They stirred a dingo from the creek and across the flat he stole |
It was then the new chum jackaroo drew rifle from its sheath |
And unheeded went the cry that ripped from Jimberellas teeth |
But who was it duffed the cleanskins, who was it stole the horse? |
Who was it shot the squatters bull? |
They’ll blame someone of course |
But they have to find a scapegoat, for they can’t find out who did |
So they’ll blame that wild young stockman, The Jimberella Kid |
The shot echoed across the flat as the dingo met his death |
And a thousand head of cattle rose in a single breath |
They swept down in an avalanche of hoofs and horns and hide |
And for his life and for his love did Jimberella ride |
2 horses in the race for life spurred on by rein and heel |
Til stumbling on a fallen the tree the girls' mare began to reel |
Then hurled its rider from its back as to the ground it slid |
Then to her side swiftly leapt the Jimberella kid |
He used his body as a shield to save his only love |
But the girl lay safe beneath him as death rained from above |
And now he sleeps forever out beneath the Southern Cross |
And the squatters' daughter sadly mourns for Jimberellas Loss |
But who was it duffed the cleanskins, who was it stole the horse? |
Who was it shot the squatters bull? |
They’ll blame someone of course |
But they’ll have to find a scapegoat, and blame someone in his stead |
No more he’ll be dishonoured for Jimberellas dead, Jimberellas dead |
Ребенок Джимбереллы(перевод) |
Он бродил, и он играл, и огонь горел в его венах |
Он сражался, ругался, пил и танцевал, был опозорен за свои страдания. |
Но он никогда не изменил бы другу; |
он жил по кодексу бушмена |
И ни один мужчина не боялся за жену или ребенка там, где ехал Джимберелла |
Но когда местного скотовода разбили о дерево |
Он проехал 40 миль за помощью через ночь, как черное дерево |
И никто не мог ехать рядом с ним, когда скрубберы сделали свою ставку |
С кем и шпорой он вырезал свое имя, ребенок Джимберелла |
Но кто надул чистокожих, кто украл лошадь? |
Кто стрелял в быка скваттеров? |
Они, конечно, кого-то обвинят |
Но они должны найти козла отпущения, потому что они не могут узнать, кто это сделал. |
И они будут винить этого дикого молодого скотовода Джимбереллу Кида. |
Тысяча голов крупного рогатого скота, стоящая лагерем у ямки Вилга |
Бушующая беспокойная взбалмошная толпа, 5 скотоводов под контролем |
И подъехала, чтобы увидеть стадо, хотя ее отец мог бы запретить |
Дочь скваттеров ехала рядом с Джимбереллой Кидом. |
И когда смеющаяся пара ехала по дыре Вилга |
Они разбудили динго из ручья и через квартиру, которую он украл |
Тут-то новый приятель-шакару вытащил винтовку из ножен |
И остался незамеченным крик, вырвавшийся из зубов Джимбереллы. |
Но кто надул чистокожих, кто украл лошадь? |
Кто стрелял в быка скваттеров? |
Они, конечно, кого-то обвинят |
Но они должны найти козла отпущения, потому что они не могут узнать, кто это сделал. |
Так что они будут обвинять этого дикого молодого скотовода Джимбереллу Кида. |
Выстрел эхом разнесся по квартире, когда динго встретил свою смерть. |
И тысяча голов скота поднялась на одном дыхании |
Они обрушились лавиной копыт и рогов и спрятались |
И за свою жизнь и за свою любовь Джимберелла ехал |
2 лошади в гонке за жизнь, пришпоренные поводом и пяткой |
Пока наткнувшись на упавшее дерево, кобыла девушек начала шататься |
Затем сбросил своего всадника со спины, как будто на землю он соскользнул |
Затем к ней быстро прыгнул ребенок Джимбереллы |
Он использовал свое тело как щит, чтобы спасти свою единственную любовь |
Но девушка лежала под ним в безопасности, когда сверху сыпалась смерть |
И теперь он навсегда спит под Южным Крестом |
И дочь скваттеров печально оплакивает потерю Джимбереллы |
Но кто надул чистокожих, кто украл лошадь? |
Кто стрелял в быка скваттеров? |
Они, конечно, кого-то обвинят |
Но им придется найти козла отпущения и обвинить кого-то вместо него |
Он больше не будет обесчещен за смерть Джимбереллы, смерть Джимбереллы |